Usted buscó: yhdenmukaistamisdirektiiviksi (Finés - Húngaro)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Finnish

Hungarian

Información

Finnish

yhdenmukaistamisdirektiiviksi

Hungarian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Finés

Húngaro

Información

Finés

1.8 ak toteaa, että eräillä merkittävillä eurooppalaisilla tuotantosektoreilla on edelleen huomattava etulyöntiasema kilpailijoihinsa verrattuna mutta että maailmanlaajuistuminen voi vaikuttaa myös niihin kielteisesti. teollis-ja tekijänoikeuksien asianmukainen turvaaminen on elintärkeää eu:n kilpailuaseman kannalta. teollis-ja tekijänoikeuksien suojelu kannustaa innovatiivisiin toimiin ja uusien yritysmallien kehittämiseen. sääntelykehys on mukautettava nopeasti muuttuvaan tekniseen ja yhteiskunnalliseen kehitykseen. alan lainsäädännön tulee olla selkeää, ja sen tulee taata oikeusvarmuus. säännöt tulee laatia ja niitä tulee myös soveltaa sekä euroopan unionin tasolla (yhteisön lainsäädäntö) että maailmanlaajuisesti (wto, trips). pk-yrityksiä voidaan pitää innovoinnin vetureina, mutta monet alalla toimivat eivät edelleenkään tiedä, miten heidän tarkalleen ottaen tulisi toimia tilanteissa, joissa heidän teollis-ja tekijänoikeuksiaan on loukattu. suuria ongelmia monille pk-yrityksille aiheuttavat erittäin korkeat patenttikustannukset, jotka ovat euroopassa paljon korkeammat kuin esimerkiksi yhdysvalloissa. patenttikustannusten kannalta on erittäin tärkeää, että 30 vuotta kestäneen keskustelun jälkeen yhteisöpatentti saadaan nyt viimein käyttöön. euroopan komissio teki aihetta koskevan käytännön ehdotuksen jo viisi vuotta sitten, mutta asian käsittely neuvostossa on kielijärjestelmää koskevan kiistan vuoksi edelleen täysin umpikujassa. ak kehottaa euroopan komissiota tekemään perustamissopimuksen 95 artiklan pohjalta ehdotuksen yhdenmukaistamisdirektiiviksi. siten voitaisiin säilyttää kansalliset patenttijärjestelmät, jotka kuitenkin alistettaisiin vastavuoroisen tunnustamisen periaatteelle. rajoittamalla kielien määrä kulloisenkin jäsenvaltion kieleen ja englantiin voidaan yhteisöpatentin kustannuksia pienentää huomattavasti, mikä hyödyttää etenkin pk-yrityksiä. siten voidaan luoda kansainvälisesti kilpailukykyinen patentti. lisäksi on minimoitava patentin omistamiseen liittyvät verot, joita edelleen kannetaan useissa eu:n jäsenvaltioissa ja jotka eivät kannusta innovaatioiden kehittämiseen.

Húngaro

1.8 az rb tudomásul veszi, hogy néhány fontos európai gyáripari ágazat még mindig jelentős fölényben van versenytársaival szemben, de a globalizáció ezekre is kedvezőtlen hatással lehet. a szellemi és ipari tulajdonjogok megfelelő védelme kiemelkedő jelentőséggel bír az eu versenyhelyzete szempontjából. a szellemi tulajdon védelme ösztönzőt jelent az innovációs intézkedések és az új üzleti modellek kialakítása szempontjából. a jogszabályozó keretet a gyorsan változó műszaki és társadalmi fejleményekhez kell igazítani. fontos, hogy a jogalkotás ezen a téren világos legyen és jogi biztonságot nyújtson. a jogszabályok megalkotása és betartása mind európai szinten (közösségi jogalkotás), mind pedig globális szinten (wto, trips) meg kell hogy valósuljon. az innováció motorjainak számító kkv-kban tevékenykedő számos vállalkozó még mindig nem tudja, hogy pontosan hogyan is kezelje a szellemi tulajdona sérelmére elkövetett visszaéléseket. számos kkv számára komoly gondot jelentenek a szellemi tulajdonjogok fenntartásának európára jellemző rendkívül magas költségei, amelyek jóval magasabbak, mint pl. az egyesült Államokban. ami pedig a szabadalmaztatás költségeit illeti: döntő jelentőségű, hogy 30 éves vita után megvalósuljon a közösségi szabadalom. Öt évvel azután, hogy az európai bizottság konkrét javaslattal állt elő, az ügyirat még mindig nem jutott túl a tanácson a nyelvi szabályozásról folytatott vita miatt. az rb felhívja az európai bizottságot, hogy az eksz 95. cikke alapján harmonizációs irányelvet dolgozzon ki. ezáltal a nemzeti szabadalmi szabályozások hatályosak maradhatnának, amennyiben tiszteletben tartják a kölcsönös elismerés elvét. a munkanyelvek számának a szóban forgó tagállam nyelvére és az angolra való korlátozásával a közösségi szabadalom költségeit jelentősen csökkenteni lehetne, ami elsősorban a kkv-knak válna hasznára. ily módon nemzetközi, versenyképes szabadalom jön létre. ezenkívül a minimálisra kell csökkenteni a szabadalomtartási adót, amelyet számos eu-tagállamban továbbra is kivetnek, és amely nem ösztönzi az innovációk fejlesztését.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,764,841,163 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo