Usted buscó: saatavuusperiaatteen (Finés - Italiano)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Finnish

Italian

Información

Finnish

saatavuusperiaatteen

Italian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Finés

Italiano

Información

Finés

saatavuusperiaatteen soveltamisala

Italiano

ambito di applicazione del principio di disponibilità

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

saatavuusperiaatteen mukainen tietojenvaihto

Italiano

scambio di informazioni in virtù del principio di disponibilità

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

17. ongelmat johtuvat saatavuusperiaatteen toteuttamisympäristöstä:

Italiano

17. le difficoltà hanno origine dal contesto in cui il principio di disponibilità deve essere attuato:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

tämä ei kuitenkaan vaikuta saatavuusperiaatteen merkitykseen lainvalvontatietojen vaihdossa.

Italiano

ciò non toglie nulla all’importanza del principio di disponibilità per lo scambio di informazioni in materia di applicazione della legge.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

71. euroopan tietosuojavaltuutettu suosittaa selventämään saatavuusperiaatteen soveltamisalaa seuraavasti:

Italiano

71. il gepd raccomanda di chiarire l'ambito di applicazione del principio di disponibilità nel modo seguente:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

-rajataan ensisijaisesti saatavuusperiaatteen soveltamisala toimivaltaisten viranomaisten valvomiin tietoihin

Italiano

-quale prima opzione, limitare l'ambito di applicazione del principio di disponibilità alle informazioni controllate dalle autorità competenti;

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

unioni helpottaa jäsenvaltioiden poliisin, oikeuslaitoksen ja tiedustelupalveluiden tietojenvaihtoa tiedon saatavuusperiaatteen mukaisesti.

Italiano

l’ unione faciliterà alla polizia, alla giustizia e ai servizi di degli stati membri lo scambio di informazioni sulla base del principio della disponibilità.

Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

-ehdotus neuvoston puitepäätökseksi saatavuusperiaatteen mukaisesta tietojenvaihdosta sisältää useita viittauksia tähän ehdotukseen.

Italiano

-la proposta di decisione quadro del consiglio sullo scambio di informazioni in virtù del principio di disponibilità contiene vari rimandi alla presente proposta.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

tämä koski saatavuusperiaatteen soveltamisalaan ja vaikutuksiin liittyviä eri kysymyksiä, samoin kuin täydentävien suojatoimien tarvetta.

Italiano

ciò riguarda diverse questioni concernenti il campo d’applicazione e le implicazioni del principio di disponibilità, nonché l’esigenza di garanzie supplementari.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

käynnissä olevaa työtä rajoittamatta komissiota pyydetään toimittamaan vuoden 2005 loppuun mennessä saatavuusperiaatteen toteuttamista koskevia ehdotuk-

Italiano

in tale contesto si dovrebbe adottare entro la fine del 2005 il progetto di decisione quadro in materia di determinati diritti processuali in procedimenti penali nel territorio dell’unione europea.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

ii konteksti: tietojenvaihto saatavuusperiaatteen nojalla, tietojen sÄilyttÄminen ja sis ii:n ja vis:n erityistilanne

Italiano

ii contesto: scambio di informazioni in virtÙ del principio di disponibilitÀ, della conservazione dei dati e dei quadri specifici del sis ii e del vis

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

euroopan tietosuojavaltuutetun lausunto ehdotuksesta neuvoston puitepäätökseksi saatavuusperiaatteen mukaisesta tietojenvaihdosta (kom(2005) 490 lopullinen)

Italiano

parere del garante europeo della protezione dei dati (gepd) sulla proposta di decisione quadro del consiglio sullo scambio di informazioni in virtù del principio di disponibilità (com (2005) 490 defin.)

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

-kuten edellä on todettu, rajaamalla soveltamisala rajat ylittäviin tilanteisiin ei otettaisi huomioon saatavuusperiaatteen seurauksia ja tämä haittaisi yksilöiden oikeusvarmuutta.

Italiano

-come precisato in precedenza, una limitazione alle situazioni transfrontaliere non rispetterebbe le conseguenze del principio di disponibilità e nuocerebbe alla certezza del diritto delle persone.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

com(2005) 490 --12.10.2005 -ehdotus: neuvoston puitepäätös saatavuusperiaatteen mukaisesta tietojenvaihdosta -

Italiano

com(2005) 490 --12.10.2005 -proposta di decisione quadro del consiglio sullo scambio di informazioni in virtù del principio di disponibilità -

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

27. euroopan tietosuojavaltuutettu katsoo, että saatavuusperiaatteen soveltaminen tietoihin, jotka ovat nimettyjen viranomaisten ja nimettyjen osapuolten valvonnassa, herättää seuraavat kysymykset:

Italiano

27. a parere del gepd, l'applicazione del principio di disponibilità ad informazioni che sono controllate da autorità e parti designate porta a porsi i seguenti interrogativi:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

konferenssi suhtautui näin ollen myönteisesti komission ehdotukseen yhdenmukaistaa ja tehostaa poliisi- ja oikeusviranomaisten toiminnassa sovellettavaa tietosuojaa ottamalla käyttöön tietosuojaa koskevat suojatoimet kolmannen pilarin alalla, joita on määrä soveltaa saatavuusperiaatteen mukaisessa tiedonvaihdossa.

Italiano

la conferenza ha pertanto accolto con favore la proposta della commissione di armonizzare e rafforzare la protezione dei dati per le attività delle autorità di polizia e giudiziarie attraverso l’istituzione di garanzie per la protezione dei dati nel quadro del terzo pilastro, da applicarsi in occasione di uno scambio di informazioni in virtù del principio di disponibilità.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

52. lisäksi tietosuojavaltuutetun ehdottamaan varovaisempaan lähestymistapaan voisi mahdollisesti tietokenttäkohtaisen lähestymistavan lisäksi kuulua se, että saatavuusperiaatteen soveltaminen aloitetaan käyttämällä vain epäsuoraa pääsyä keskushakemiston kautta. tietosuojavaltuutettu katsoo, että tätä kysymystä voitaisiin harkita lainsäädäntöprosessin jatkuessa.

Italiano

52. inoltre, un approccio più cauto, quale quello auspicato dal gepd — eventualmente in aggiunta all'approccio per singoli campi di dati — potrebbe consistere anche nell'iniziare l'attuazione del principio di disponibilità solo con l'accesso indiretto, attraverso i dati di indice. il gepd ritiene che questo punto meriti un esame in una fase successiva dell'iter legislativo.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

34. saatavuusperiaatteen mukaista tietojenvaihtoa koskevan neuvoston puitepäätösehdotuksen johdanto-osassa mainitaan erityisenä oikeusperustana 30 artiklan 1 kohdan b alakohta. tässä ehdotuksessa ei sitä vastoin täsmennetä, mitkä 30 tai 31 artiklan määräykset muodostavat oikeusperustan.

Italiano

34. i considerando della proposta di decisione quadro del consiglio sullo scambio di informazioni in virtù del principio di disponibilità menzionano una base giuridica specifica, ossia l'articolo 30, paragrafo 1, lettera b). la presente proposta non specifica invece quali disposizioni ai sensi dell'articolo 30 o dell'articolo 31 costituiscano la base giuridica.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

(3) eurooppa-neuvoston 4 päivänä marraskuuta 2004 hyväksymässä haagin ohjelmassa vapauden, turvallisuuden ja oikeuden lujittamiseksi euroopan unionissa korostettiin, että saatavuusperiaatteen mukainen rajatylittävä lainvalvontatietojen vaihtaminen edellyttää innovatiivista lähestymistapaa, ja kehotettiin komissiota esittämään asiaa koskevat ehdotukset viimeistään vuoden 2005 loppuun mennessä. jos jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset tarvitsevat tietoa lakisääteisten tehtäviensä suorittamiseen, tämän periaatteen nojalla niillä pitäisi olla mahdollisuus saada tieto jäsenvaltiolta, jonka hallussa kyseinen tieto on ja jonka olisi annettava tieto ilmoitettuun tarkoitukseen.

Italiano

(3) il programma dell’aia sul rafforzamento della libertà, della sicurezza e della giustizia nell’unione europea, adottato dal consiglio europeo il 4 novembre 2004, ha insistito sulla necessità di un approccio innovativo nei confronti dello scambio transfrontaliero di informazioni in materia di applicazione della legge secondo il principio di disponibilità e ha invitato la commissione a presentare proposte in merito entro la fine del 2005. in virtù del principio suddetto, se un’autorità competente di uno stato membro o europol ha bisogno di informazioni nell'assolvimento dei suoi compiti legittimi, può ottenere tali informazioni dallo stato membro che le possiede, il quale è tenuto a trasmettergliele per i fini dichiarati.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
8,043,650,374 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo