Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
aucun type de document.
kein dokument-typ.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aucun type d'organisation
keine organisationsform
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aucun type de port sélectionné.
kein anschlusstyp ausgewählt.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aucun type d'événement sélectionné
es ist kein ereignistyp ausgewählt
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nous n' avons aucun type d' inconvénient.
wir fühlen uns überhaupt nicht beeinträchtigt.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
aucun type de terrorisme n’ est jamais justifié.
mehr noch – keine form des terrorismus ist je gerechtfertigt.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
ce dossier ne correspond à aucun type de mot en particulier.
dieser wortartenordner enthält keine wortart mit besonderer bedeutung.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
document non valable. aucun type mime n'a été spécifié.
ungültiges dokument. kein mime-typ angegeben.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aucun type d'alarme sélectionné pour effectuer la recherche@info
es sind keine erinnerungsarten für die suche ausgewählt@info
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
spécifie que les tableaux ne sont divisés par aucun type de saut de texte.
verhindert das trennen der tabelle bei einem seitenumbruch.
Última actualización: 2012-05-08
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
1 correspond au dimanche si vous ne spécifiez aucun type ou si type = 1.
dabei steht 1 für den sonntag, wenn sie keine art oder art=1 angeben.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
d) leur engagement de n'exporter aucun type de mines terrestres antipersonnel.
d) ihrer verpflichtung, keinerlei antipersonenminen auszuführen.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
84,5 % d'entre eux n'ont demandé aucun type d'aide.
84,5 % der gründer beantragten keinerlei unterstützung.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aucun type d'emploi n'est exclu en principe du travail à temps partiel
teilzeitarbeit
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aucun type de malformations congénitales évocateur d'une étiologie commune n'a été observé.
ein bestimmtes muster von geburtsfehlern, welches auf eine gemeinsame Ätiologie hindeutet, wurde nicht beobachtet.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
l’engagement pris par les États membres de n’exporter aucun type de mine terrestre antipersonnel;
der verpflichtung der mitgliedstaaten, keinerlei antipersonenminen auszuführen;
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cette concession est applicable uniquement aux produits ne bénéficiant d’aucun type de subvention à l’exportation.
dieses zugeständnis gilt nur für erzeugnisse, für die keine ausfuhrerstattung gewährt wird.
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aucun type d’effet indésirable supplémentaire n’a été observé par rapport à ceux observés dans la population adulte.
es traten keine nebenwirkungen auf, die über die bei erwachsenen beobachteten nebenwirkungen hinausgehen.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en ce qui concerne la junte militaire, je ne peux rien vous dire tout simplement parce que nous n'avons aucun type de contact.
b4-0139/98 - o-0048/98 von frau van bladel im namen der upe-fraktion zur lage der menschen rechte in burma
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en allemagne ou au royaume-uni, aucun type derépartition spéciale des personnes du quatrièmeâge dans les villes n’est perceptible.
in deutschland oder dem vereinigten königreich istkein muster einer speziellen verteilung der hochbetagten in den städten zu erkennen.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: