Usted buscó: j'entend ton coeur (Francés - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

French

German

Información

French

j'entend ton coeur

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Alemán

Información

Francés

Écoute ton coeur.

Alemán

höre auf dein herz!

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

suis juste ton coeur.

Alemán

folge einfach deinem herzen.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur.

Alemán

denn wo euer schatz ist, da ist auch euer herz.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

lie-les constamment sur ton coeur, attache-les à ton cou.

Alemán

binde sie zusammen auf dein herz allewege und hänge sie an deinen hals,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur à moi sera dans la joie;

Alemán

mein sohn, wenn dein herz weise ist, so freut sich auch mein herz;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

reçois de sa bouche l`instruction, et mets dans ton coeur ses paroles.

Alemán

höre das gesetz von seinem munde und fasse seine reden in dein herz.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.

Alemán

denn dein herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

car la sagesse viendra dans ton coeur, et la connaissance fera les délices de ton âme;

Alemán

denn weisheit wird in dein herz eingehen, daß du gerne lernst;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

garde ton coeur plus que toute autre chose, car de lui viennent les sources de la vie.

Alemán

behüte dein herz mit allem fleiß; denn daraus geht das leben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, et ne te laisse pas séduire par ses paupières.

Alemán

laß dich ihre schöne nicht gelüsten in deinem herzen und verfange dich nicht an ihren augenlidern.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ton coeur t`entraîne-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?

Alemán

was nimmt dein herz vor? was siehst du so stolz?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

reconnais en ton coeur que l`Éternel, ton dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant.

Alemán

so erkennst du ja in deinem herzen, daß der herr, dein gott, dich gezogen hat, wie eine mann seinen sohn zieht.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

a cause de ta parole, et selon ton coeur, tu as fait toutes ces grandes choses pour les révéler à ton serviteur.

Alemán

um deines wortes willen und nach deinem herzen hast du solche großen dinge alle getan, daß du sie deinem knecht kundtätest.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

confie-toi en l`Éternel de tout ton coeur, et ne t`appuie pas sur ta sagesse;

Alemán

verlaß dich auf den herrn von ganzem herzen und verlaß dich nicht auf deinen verstand;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

jésus lui répondit: tu aimeras le seigneur, ton dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.

Alemán

jesus aber sprach zu ihm: "du sollst lieben gott, deinen herrn, von ganzem herzen, von ganzer seele und von ganzem gemüte."

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Francés

c`est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur, afin que tu la mettes en pratique.

Alemán

denn es ist das wort gar nahe bei dir, in deinem munde und in deinem herzen, daß du es tust.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

et: tu aimeras le seigneur, ton dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force.

Alemán

und du sollst gott, deinen herrn, lieben von ganzem herzen, von ganzer seele, von ganzem gemüte und von allen deinen kräften." das ist das vornehmste gebot.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Francés

espère en l`Éternel! fortifie-toi et que ton coeur s`affermisse! espère en l`Éternel!

Alemán

harre des herrn! sei getrost und unverzagt und harre des herrn!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

c`est de là aussi que tu chercheras l`Éternel, ton dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton âme.

Alemán

wenn du aber daselbst den herrn, deinen gott, suchen wirst, so wirst du ihn finden, wenn du ihn wirst von ganzem herzen und von ganzer seele suchen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

et le roi dit à schimeï: tu sais au dedans de ton coeur tout le mal que tu as fait à david, mon père; l`Éternel fait retomber ta méchanceté sur ta tête.

Alemán

und der könig sprach zu simei: du weißt alle die bosheit, der dir dein herz bewußt ist, die du meinem vater david getan hast; der herr hat deine bosheit bezahlt auf deinen kopf,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,800,511,502 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo