Usted buscó: vien manger (Francés - Cabilio)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Cabilio

Información

Francés

n`avons-nous pas le droit de manger et de boire?

Cabilio

eɛni ur aɣ-d-iṣaḥ ara a nečč, a nsew nukni s imceggɛen n lmasiḥ ?

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

mais il leur dit: j`ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.

Cabilio

yenna-yasen : sɛiɣ lqut ara ččeɣ meɛna kunwi ur teẓrim ara d acu-t.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

lors donc que vous vous réunissez, ce n`est pas pour manger le repas du seigneur;

Cabilio

m'ara tedduklem ɣer imensi n usmekti, ur txeddmem ara akken yebɣa sidi ṛebbi !

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n`ont pas le pouvoir de manger.

Cabilio

?uṛ-nneɣ adekkan n tmezliwt anda ur zmiren ara lmuqedmin iqeddcen deg uqiḍun n temlilit ad ččen ayen i d yețțunefken d asfel.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.

Cabilio

axaṭer yiwen yumen belli yezmer ad yečč kullec, wayeḍ ixuṣṣen di liman ițkukru, itețț kan lxedṛa.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

il leur dit: j`ai désiré vivement manger cette pâque avec vous, avant de souffrir;

Cabilio

yenna-yasen : acḥal i mennaɣ ad ččeɣ imensi n tfaska-agi yid-wen uqbel ad nneɛtabeɣ !

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

il eut faim, et il voulut manger. pendant qu`on lui préparait à manger, il tomba en extase.

Cabilio

yeṭṭef-it laẓ yebɣa ad yečč. llan țheggin-as-ed lqut, taswiɛt kan iweḥḥa-yas-ed sidi ṛebbi ;

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

jésus leur dit: enfants, n`avez-vous rien à manger? ils lui répondirent: non.

Cabilio

sidna Ɛisa yessawel-asen : ay arrac, teṭṭfem-d kra n lḥut neɣ ala ? nutni rran-as : ur d-neṭṭif ula d yiwen !

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le seigneur jésus christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.

Cabilio

imdanen-agi a ten-nweṣṣi s yisem n ssid-nneɣ Ɛisa lmasiḥ : ad xedmen akken ilaq iwakken a d-ḥeṛṛen aɣṛum nsen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.

Cabilio

mi d-yenna ayagi, iddem-ed aɣṛum, iḥmed ṛebbi zdat-sen meṛṛa, yebḍa-t, yebda itețț.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

car le royaume de dieu, ce n`est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le saint esprit.

Cabilio

axaṭer tagelda n sidi ṛebbi mačči d lmakla neɣ ț-țissit meɛna d lḥeqq, d lehna akk-d lfeṛḥ s ṛṛuḥ iqedsen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

en ce temps-là, jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.

Cabilio

yiwet n tikkelt, deg wass n ssebt yellan d ass n westeɛfu, sidna Ɛisa izger igran n yirden. inelmaden-is lluẓen, bdan țekksen-d tigedrin, tețțen-tent.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s`abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.

Cabilio

iwakken ur tețțiliḍ ara d sebba n uɣelluy n gma-k, xḍu i lmakla n weksum immezlen i ssadaț neɣ tissit n ccṛab, d wayen akk izemren ad yesseɣli gma-k di ddnub.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

jésus leur répondit: ils n`ont pas besoin de s`en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger.

Cabilio

sidna Ɛisa yerra-yasen : acuɣeṛ ara ṛuḥen, fket-asen kunwi ad ččen !

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.

Cabilio

iwakken aț-țeččem aksum n igelliden, aksum n lɛeskeṛ d wid iḥekkmen fell-asen, aksum n iɛewdiwen d wid i ten-irekben, aksum n yemdanen, ama d iḥeṛṛiyen ama d aklan, s umeqqran s umeẓyan.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,452,295 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo