Usted buscó: complément d'objet direct (cod) (Francés - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

French

Greek

Información

French

complément d'objet direct (cod)

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Griego

Información

Francés

je voudrais ajouter quelque chose à propos du futur, qui est l' objet direct de votre question, m. tomlinson.

Griego

Θα ήθελα να προσθέσω και κάτι όσον αφορά το μέλλον, που αποτελεί το άμεσο αντικείμενο της ερώτησης του κ. tomlinson.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Francés

le parlement, en supprimant la référence précise aux mesures ayant pour objet direct la santé publique, n'assure plus cette cohérence.

Griego

Το Κοινοβούλιο, καταργώντας την ακριβή αναφορά στα μέτρα που έχουν ως άμεσο στόχο τη δημόσια υγεία δεν εξασφαλίζει πλέον τη συνοχή αυτή.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

je voudrais conclure par une troisième observation qui élargit, je le reconnais volontiers, l'objet direct de notre débat, mais ne lui est pas étranger.

Griego

Εκφράζω την επιθυμία να ορίσουμε, σήμερα, μια ημερο­μηνία, εντός των προσεχών μηνών, για να ασχοληθούμε με την άλλη αυτή πτυχή του προβλήματος.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

en effet, il est tout de même curieux qu' en ce moment, où la position du conseil fait l' objet direct de nos débats, cette institution brille une nouvelle fois par son absence.

Griego

Φυσικά είναι αξιοπερίεργο το γεγονός ότι σε μία στιγμή όπως η παρούσα, όπου θίγεται ευθέως η θέση του Συμβουλίου, αυτό το ίδιο το Συμβούλιο είναι απόν.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Francés

par contre, la réduction du coût du crédit lui-même ne constitue pas son objet direct, bien qu'elle intervienne inéluctablement en raison des avantages que présente cette formule pour les banques.

Griego

Αντίθετα, η μείωση του κόστους της ίδιας της πίστωσης δεν αποτελεί τον άμεσο στόχο του, αν και διαδραματίζει ένα ορισμένο ρόλο, αναμφισβήτητα, λόγω των 2πλεονεκτημάτων που παρουσιάζει το σύστημα αυτό για τις τράπεζες.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

cette disposition couvre plus particulièrement les restrictions ayant pour objet direct ou indirect la détermination d'un prix de vente fixe ou minimal ou d'un niveau de prix fixe ou minimal que le donneur ou le preneur devront respecter lorsqu'ils vendent des produits à des tiers.

Griego

Ειδικότερα, η εν λόγω διάταξη καλύπτει περιορισμούς που έχουν ως άμεσο ή ως έμμεσο αντικείμενο την επιβολή μιας καθορισμένης ή ελάχιστης τιμής πώλησης ή ενός καθορισμένου ή ελάχιστου επιπέδου τιμών που πρέπει να τηρείται από τον δικαιοπάροχο ή από τον δικαιοδόχο στις πωλήσεις προς τρίτους.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

en terme d’impact sur les droits fondamentaux, il faut souligner que cette initiative a pour objet direct de contribuer à la mise en œuvre des articles 2 et 3 de la charte des droits fondamentaux qui énonce que toute personne a droit à la vie et à son intégrité physique.

Griego

Σε ό,τι αφορά τις επιπτώσεις στα θεμελιώδη δικαιώματα, πρέπει να τονιστεί ότι άμεσος στόχος της απόφασης είναι να συμβάλει στην εφαρμογή των άρθρων 2 και 3 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων που καθορίζουν ότι "κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στη ζωή και την ακεραιότητα".

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Francés

en terme d’impact sur les droits fondamentaux il faut souligner que cette initiative a pour objet direct de mettre en œuvre l’article 17, paragraphe 2 de la charte des droits fondamentaux qui énonce que « la propriété intellectuelle est protégée »; elle le fait par le rapprochement des législations tout en respectant les traditions et les systèmes juridiques différents des etats membres et les autres droits fondamentaux et les principes reconnus par la charte. la nature des peines a été choisi en fonction de la gravité des différents comportements répréhensibles, en application de l’art. 49, paragraphe 3, de la charte aux termes du quel l’intensité des peines ne doit pas être disproportionné par rapport à l’infraction.

Griego

Το κείμενο είναι εφαρμοστέο σε κάθε προσβολή των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας που προβλέπει η κοινοτική ή/και η εθνική νομοθεσία των κρατών μελών, όπως η οδηγία 2004/48/ΕΚ. Στη δήλωση 2005/295/ΕΚ της Επιτροπής σχετικά με το άρθρο 2 της οδηγίας 2004/48/ΕΚ απαριθμούνται τα δικαιώματα αυτά[3], στόχος των οποίων είναι η δημιουργία μεγαλύτερης ασφάλειας δικαίου στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας. Η οδηγία εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των αυστηρότερων διατάξεων που προβλέπονται στα κράτη μέλη.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
8,035,978,318 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo