Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ces corrections exceptionnelles ne sont pas permises par l'ias 2.
Οι έκτακτες αυτές διορθώσεις δεν επιτρέπονται από το ias2.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la fréquence normale des inspections permises par l'autorité compétente doit être d'une tous les deux ans.
Η συνήθης συχνότητα επιθεωρήσεων που επιτρέπονται από την αρμόδια αρχή είναι μία ανά διετία.
Última actualización: 2014-10-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la cour relève que parmi les exceptions permises par les directives relatives à la protection des données à caractère personnel,
Ως εκ τούτου, ζήτησε να γνωστοποιηθούν τα προαναφερθέντα στοιχεία,
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
heure de démarrage le plus tard permise par les dépendances
Χρόνος αργοπορημένης αρχής επιτρεπόμενης από τις εξαρτήσεις
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
des avancées qui ont été permises par la réalisation des réformes structurelles du marché du travail.
Η εφαρμογή των διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων στην αγορά εργασίας προετοίμασε το δρόμο για τις βελτιώσεις αυτές.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
les exceptions de ce type, permises par les titulaires de droits, sont capitales pour promouvoir la recherche, si importante pour la santé de notre économie.
Μια λιγότερο προβεβλημένη εξαίρεση, αλλά σημαντική από οικονομική άποψη, είναι το δικαίωμα αντίστροφης μεταγλώττισης του λογισμικού των υπολογιστών.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
il n'y a donc pas de disposition spécifique pour les travailleurs offshore mettant en œuvre les dérogations permises par la directive.
Συνεπώς, δεν εφαρμόζεται συγκεκριμένη διάταξη για τους εργαζόμενους ανοικτής θάλασσας, η οποία να θέτει σε εφαρμογή τις παρεκκλίσεις που προβλέπονται από την οδηγία.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ainsi, un nombre élevé de cas ont donné lieu à des échanges d'informations (dans les limites permises par les règles internes sur la confidentialité).
Ειδικότερα, πραγματοποιήθηκαν ανταλλαγές πληροφοριών σχετικά με μεγάλο αριθμό υποθέσεων (εντός των ορίων που διαγράφουν οι εσωτερικοί κανόνες περί εμπιστευτικής μεταχείρισης).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en tout cas, il est possible que ces restrictions supplémentaires concernent les applications qui sont encore permises par la législation communautaire mais sont déjà interdites par la législation nationale néerlandaise.
Σε κάθε περίπτωση, είναι πιθανόν αυτοί οι περαιτέρω περιορισμοί να αφορούν εφαρμογές που επιτρέπονται σήμερα βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας αλλά απαγορεύονται ήδη βάσει της ολλανδικής εθνικής νομοθεσίας.
Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
au-delà des raffinements techniques, les comparaisons, désormais permises par un accord européen sur une définition, dessinent un portrait clair des tendances.
Πέρα από τις τεχνικές λεπτομέρειες, έχει πλέον επιτευχθεί μια ευρωπαϊκή συμφωνία ως προς τον ορισμό και μπορούν να γίνουν συγκρίσεις, οι οποίες προσφέρουν σαφή εικόνα των τάσεων.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
c'est alors que la conférence au sommet a affirmé que chaque État national pourrait prendre telles mesures imposées ou permises par les circonstances. voilà ce qu'est le principe de la subsidiarité.
Μιλάμε εδώ για τα ελληνικά βεβαίως δεδομένα, και για να πληροφορηθεί και ο κ. flynn πώς βλέπουμε εμείς τα πράγματα εδώ.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
il en résulte que les limitations qui peuvent légitimement leur être apportées ne peuvent excéder les limites permises par la cedh dans le libellé même de l'article 5:
Ως εκ τούτου οι περιορισμοί που μπορούν νομίμως να τους επιβληθούν δεν μπορούν να υπερβαίνουν εκείνους που επιτρέπονται από την ΕΣΑΔ, στην ίδια τη διατύπωση του άρθρου 5:
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
faute de réponse dans un délai de sept jours civils, le participant qui interroge peut considérer que les autres participants accorderont leur soutien en appliquant les conditions les plus favorables permises par l'arrangement.
Εάν ο συμμετέχων που ζητά τις πληροφορίες δεν λάβει απάντηση εντός επτά ημερολογιακών ημερών, μπορεί να θεωρήσει ότι ο άλλος συμμετέχων θα στηρίξει τη συναλλαγή με τους πλέον ευνοϊκούς πιστωτικούς όρους και προϋποθέσεις που επιτρέπονται βάσει του διακανονισμού.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en cas de commande de direction réglable en position, les deux essais ci-dessus doivent être effectués dans la position moyenne permise par les réglages.
Στην περίπτωση ρυθμίσιμου οργάνου χειρισμού της διευθύνσεως, και οι δύο δοκιμές γίνονται με το πηδάλιο ρυθμισμένο στη μεσαία θέση.
Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
des possibilités de stockage supplémentaires pourraient être permises par une clause d’ouverture qui prévoirait la possibilité de conclure des accords fiables, de type contractuel, avec des pays extérieurs à l’ue.
Επιπλέον δυνατότητες αποθήκευσης θα μπορούσαν να δημιουργηθούν μέσω μίας ρήτρας επιφύλαξης, η οποία θα προβλέπει αξιόπιστες συμβατικές συμφωνίες με κράτη εκτός της ΕΕ.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la valeur %1 n'est pas permise par le script sur la page !
Η τιμή %1 δεν επιτρέπεται από μια ακολουθία εντολών της σελίδας!
Última actualización: 2016-12-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
d en partant des flux traditionnels et dans la mesure permise par les différentes politiques agricoles, le commerce des produits agricoles serait progressivement libéralisé par l'accès préférentiel et réciproque;
Υποχρέωση κάθε εταίρου να λάβει συγκεκριμένα μέτρα για την αποτελεσματική εφαρμογή των θεμελιωδών ελευθεριών σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που έχουν αναλάβει οι εταίροι βάσει των δύο προηγουμένων παραγράφων, μεταξύ των οποίων περιλαμβάνονται η ελευθερία της έκφρασης, η ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι για ειρηνικούς σκοπούς και η ελευθερία της σκέψης, της συνείδησης και της θρησκείας.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
certains fabricants emploient encore des stabilisants à base de cadmium dans les châssis de fenêtre en pvc, pour lesquels leur utilisation reste permise par la législation communautaire.
Σε όσες περιπτώσεις στις οποίες η χρήση τους εξακολουθεί να επιτρέπεται από την κοινοτική νομοθεσία, οι σταθεροποιητές καδμίου εξακολουθούν να χρησιμοποιούνται από ορισμένους παραγωγούς ως σταθεροποιητές σε πλαίσια παραθύρων από pvc.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
il ne serait pas possible de maintenir une telle différence en l'absence de contrôles aux frontières à cause de la concurrence plus directe permise par leur suppression.
Αμφιβάλλω πολύ αν μπορεί να αλλαχθεί αναδρομικά η βάση επί της οποίας γνωμοδότησε το Κοινοβούλιο, με μια τροπολογία που κατατέθηκε στην ολομέλεια.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
-des efforts pour assurer que la demande d'attribution de créneaux horaires faite par le transporteur aérien ayant obtenu une licence d'exploitation de l'autre État membre est satisfaite,-le recours raisonnable par ce transporteur à la souplesse permise par les dispositions de l'article 8 paragraphe 4.
Άρθρο 12Γενικές διατάξεις 1. Όποτε υπάρχουν ενδείξεις ότι, όσον αφορά την κατανομή του διαθέσιμου χρόνου χρήσης σε αερολιμένες, μια τρίτη χώρα:
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.