De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
puisque nous parlons de courrier
hiszen
Última actualización: 2013-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
affichage de courrier
megjelenítés
Última actualización: 2014-06-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
url de courrier électroniquedescription
az url elküldése levélbendescription
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
client de courrier électronique
levelező kliens
Última actualización: 2013-05-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ecriture de courrier (html)
levél szerkesztés (html)
Última actualización: 2014-06-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
kit d'expédition de courrier
levelezőkészlet
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
-- mais puisque nous y sommes!
Úgy, hogy mi is itt volnánk, vagy mi a manó!
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
autres adresses de courrier électronique
további e-mail címek
Última actualización: 2013-05-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
nous parlons de nombreuses langues et nos cultures sont différentes.
számos különféle nyelven beszélünk, és eltérő a kulturális hátterünk is.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
nous parlons d'athos, bien entendu.
mármint hogy athos, természetesen.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
puisque nous parlons de recettes, as-tu déjà préparé de la crème sucrée (crème fraîche)? ?
ha már szóba kerültek a receptek: készítettél már tejszínhabot?
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de dieu,
És lévén nagy papunk az isten háza felett:
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
a langue que nous parlons aide à forger notre identité.
a nyelvtudásjelentősége
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
ca : nous parlons tous les deux français, allemand et anglais.
ca: mindketten beszélünk franciául, németül és angolul.
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
après tout, puisque nous ne pouvons les approcher, peu importe!»
no de hát úgysem juthatunk a közelébe, csakugyan nem érdemes foglalkozni vele...
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
lorsque nous parlons écologie, nous devons parler «systèmes».
amikor ökológiáról beszélünk, „rendszerek-ről” kell beszélnünk.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
mivelhogy azért atyámfiai bizodalmunk van a szentélybe való bemenetelre a jézus vére által,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
-- sans doute, mon garçon, et vivre de la vie des oiseaux, puisque nous ne pouvons vivre de la vie des poissons.
bizony, fiacskám, minthogy úgy nem tudunk élni, mint a halak, hát madár módon élünk.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
-- ah çà, mais, puisque nous risquons de nous faire tuer, dit porthos, je voudrais bien savoir pourquoi, au moins?
hohó! ha már vásárra viszem a bőröm - szólt porthos -, talán csak megtudhatom kiért?
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
serveur de courriers kolab
kolab levelezési kiszolgáló
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: