Usted buscó: les anciens sont les serviteurs du seigneur (Francés - Latín)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Latín

Información

Francés

les anciens sont les serviteurs du seigneur

Latín

dixeruntque servi domini sunt

Última actualización: 2015-11-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

les enfants sont les disciples du seigneur

Latín

pueri sunt discipuli domini

Última actualización: 2015-11-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

dans la vie, nous sommes les serviteurs du seigneur

Latín

in vitae, sumus domini ancillae

Última actualización: 2015-11-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

les serviteurs du roi lui dirent: tes serviteurs feront tout ce que voudra mon seigneur le roi.

Latín

dixeruntque servi regis ad eum omnia quaecumque praeceperit dominus noster rex libenter exsequimur servi tu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

la venue du seigneur, les serviteurs d'un grand travail dur

Latín

domino veniente

Última actualización: 2020-05-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

et se mit à nous suivre, paul et nous. elle criait: ces hommes sont les serviteurs du dieu très haut, et ils vous annoncent la voie du salut.

Latín

haec subsecuta paulum et nos clamabat dicens isti homines servi dei excelsi sunt qui adnuntiant vobis viam saluti

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

et il jeta des pierres à david et à tous les serviteurs du roi david, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à la droite et à la gauche du roi.

Latín

mittebatque lapides contra david et contra universos servos regis david omnis autem populus et universi bellatores a dextro et sinistro latere regis incedeban

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

joseph monta, pour enterrer son père. avec lui montèrent tous les serviteurs de pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays d`Égypte,

Latín

quo ascendente ierunt cum eo omnes senes domus pharaonis cunctique maiores natu terrae aegypt

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à mardochée: pourquoi transgresses-tu l`ordre du roi?

Latín

cui dixerunt regis pueri qui ad fores palatii praesidebant cur praeter ceteros non observas mandata regi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

la sixième année, le cinquième jour du sixième mois, comme j`étais assis dans ma maison, et que les anciens de juda étaient assis devant moi, la main du seigneur, de l`Éternel, tomba sur moi.

Latín

et factum est in anno sexto in sexto mense in quinta mensis ego sedebam in domo mea et senes iuda sedebant coram me et cecidit super me ibi manus domini de

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

les serviteurs du maître de la maison vinrent lui dire: seigneur, n`as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? d`où vient donc qu`il y a de l`ivraie?

Latín

accedentes autem servi patris familias dixerunt ei domine nonne bonum semen seminasti in agro tuo unde ergo habet zizani

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi david, en disant: que ton dieu rende le nom de salomon plus célèbre que ton nom, et qu`il élève son trône au-dessus de ton trône! et le roi s`est prosterné sur son lit.

Latín

et ingressi servi regis benedixerunt domino nostro regi david dicentes amplificet deus nomen salomonis super nomen tuum et magnificet thronum eius super thronum tuum et adoravit rex in lectulo su

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

ainsi parle l`Éternel: placez-vous sur les chemins, regardez, et demandez quels sont les anciens sentiers, quelle est la bonne voie; marchez-y, et vous trouverez le repos de vos âmes! mais ils répondent: nous n`y marcherons pas.

Latín

haec dicit dominus state super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris et dixerunt non ambulabimu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,799,516,623 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo