Usted buscó: concubine (Francés - Maorí)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

French

Maori

Información

French

concubine

Maori

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Maorí

Información

Francés

maaca, concubine de caleb, enfanta schéber et tirchana.

Maorí

whanau ake a maaka, a te wahine iti a karepe, ko hepere, ko tirihana

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

sa concubine, nommée réuma, a aussi enfanté thébach, gaham, tahasch et maaca.

Maorí

a ko tana wahine iti, tona ingoa nei ko reuma, i whanau ano ana, ko tepa ratou ko kahama, ko tahaha, ko maaka

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

on informa david de ce qu`avait fait ritspa, fille d`ajja, concubine de saül.

Maorí

a i korerotia ki a rawiri taua meatanga a rihipa tamahine a aia, wahine iti a haora

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

sa concubine, qui était à sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d`abimélec.

Maorí

a ko tana wahine iti i hekeme, i whanau ano hoki ta raua tama; a huaina iho e ia tona ingoa ko apimereke

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

fils de manassé: asriel, qu`enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta makir, père de galaad.

Maorí

ko nga tama a manahi; ko ahariere, i whanau nei i tana wahine: na tana wahine iti hoki, na te arami, a makiri papa o kireara

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

sa concubine lui fit infidélité, et elle le quitta pour aller dans la maison de son père à bethléhem de juda, où elle resta l`espace de quatre mois.

Maorí

na kua puremu tana wahine iti, a mawehe atu ana i a ia ki te whare o tona papa, ki peterehema hura, a e wha nga tino marama ona ki reira

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

le mari ne voulut point passer la nuit, il se leva et partit. il arriva jusque devant jebus, qui est jérusalem, avec les deux ânes bâtés et avec sa concubine.

Maorí

otiia kihai taua tangata i pai kia noho i taua po, engari whakatika ana ia, haere ana, a ka tae ki te ritenga atu o iepuhu, ara o hiruharama: i a ia ano hoki nga kaihe e rua, whakanoho rawa, i a ia ano hoki tana wahine iti

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu`il envoya dans tout le territoire d`israël.

Maorí

a, no tona taenga ki tona whare, ka tikina e ia tetahi maripi, a ka mau ki tana wahine iti, tapatapahia ana e ia ona wahi, kia tekau ma rua nga wahanga, a tukua ana ki nga rohe katoa o iharaira, puta noa

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

alors le lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit: j`étais arrivé, avec ma concubine, à guibea de benjamin, pour y passer la nuit.

Maorí

na ka utua e te riwaiti, e te tangata nana te wahine i kohurutia ra, ka mea, i haere mai ahau ki kipea, ki tera i a pineamine, maua ko taku wahine iti, moe ai

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,778,240,758 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo