Usted buscó: sépulcre (Francés - Noruego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

French

Norwegian

Información

French

sépulcre

Norwegian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Noruego

Información

Francés

il est porté dans un sépulcre, et il veille encore sur sa tombe.

Noruego

til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

elles trouvèrent que la pierre avait été roulée de devant le sépulcre;

Noruego

men de fant stenen veltet fra graven,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, comme on emporte une gerbe en son temps.

Noruego

du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

mon souffle se perd, mes jours s`éteignent, le sépulcre m`attend.

Noruego

min ånd* er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig. {* livskraft.}

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

a leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.

Noruego

og de vendte tilbake fra graven, og fortalte alt dette til de elleve og til alle de andre.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

les disciples de jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Noruego

og da hans disipler hørte det, kom de og tok hans legeme og la det i en grav.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

elles disaient entre elles: qui nous roulera la pierre loin de l`entrée du sépulcre?

Noruego

og de sa til hverandre: hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

marie de magdala et l`autre marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.

Noruego

men maria magdalena og den andre maria var der og satt like imot graven.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ce fut là qu`ils déposèrent jésus, à cause de la préparation des juifs, parce que le sépulcre était proche.

Noruego

der la de da jesus, fordi det var jødenes beredelses-dag; for graven var nær ved.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

cependant marie se tenait dehors près du sépulcre, et pleurait. comme elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le sépulcre;

Noruego

men maria stod utenfor ved graven og gråt. som hun nu gråt, bøide hun sig og så inn i graven,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d`une robe blanche, et elles furent épouvantées.

Noruego

og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

alors l`autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit, et il crut.

Noruego

da gikk også den andre disippel inn, han som var kommet først til graven, og han så og trodde;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

après le sabbat, à l`aube du premier jour de la semaine, marie de magdala et l`autre marie allèrent voir le sépulcre.

Noruego

men ved enden av sabbaten, da det lysnet mot den første dag i uken, kom maria magdalena og den andre maria for å se til graven.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

elles sortirent du sépulcre et s`enfuirent. la peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.

Noruego

og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l`épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.

Noruego

og hver den som ute på marken rører ved en som er drept med sverd, eller ved et annet lik eller ved menneskeben eller ved en grav, skal være uren i syv dager.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

je suis étranger et habitant parmi vous; donnez-moi la possession d`un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l`ôter de devant moi.

Noruego

jeg er en fremmed og utlending hos eder; la mig få et gravsted til eiendom hos eder, så jeg kan føre min døde hustru bort og begrave henne!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

vous promet-il, quand vous serez morts, et devenus poussière et ossements, que vous serez sortis [de vos sépulcres]?

Noruego

er det ikke så at han lover dere at dere skal bringes frem, etter at dere er døde og er blitt jord og knokler?

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,788,240,069 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo