Vous avez cherché: sépulcre (Français - Norvégien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

French

Norwegian

Infos

French

sépulcre

Norwegian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Norvégien

Infos

Français

il est porté dans un sépulcre, et il veille encore sur sa tombe.

Norvégien

til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

elles trouvèrent que la pierre avait été roulée de devant le sépulcre;

Norvégien

men de fant stenen veltet fra graven,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, comme on emporte une gerbe en son temps.

Norvégien

du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

mon souffle se perd, mes jours s`éteignent, le sépulcre m`attend.

Norvégien

min ånd* er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig. {* livskraft.}

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

a leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.

Norvégien

og de vendte tilbake fra graven, og fortalte alt dette til de elleve og til alle de andre.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

les disciples de jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Norvégien

og da hans disipler hørte det, kom de og tok hans legeme og la det i en grav.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

elles disaient entre elles: qui nous roulera la pierre loin de l`entrée du sépulcre?

Norvégien

og de sa til hverandre: hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

marie de magdala et l`autre marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.

Norvégien

men maria magdalena og den andre maria var der og satt like imot graven.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

ce fut là qu`ils déposèrent jésus, à cause de la préparation des juifs, parce que le sépulcre était proche.

Norvégien

der la de da jesus, fordi det var jødenes beredelses-dag; for graven var nær ved.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

cependant marie se tenait dehors près du sépulcre, et pleurait. comme elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le sépulcre;

Norvégien

men maria stod utenfor ved graven og gråt. som hun nu gråt, bøide hun sig og så inn i graven,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d`une robe blanche, et elles furent épouvantées.

Norvégien

og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

alors l`autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit, et il crut.

Norvégien

da gikk også den andre disippel inn, han som var kommet først til graven, og han så og trodde;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

après le sabbat, à l`aube du premier jour de la semaine, marie de magdala et l`autre marie allèrent voir le sépulcre.

Norvégien

men ved enden av sabbaten, da det lysnet mot den første dag i uken, kom maria magdalena og den andre maria for å se til graven.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

elles sortirent du sépulcre et s`enfuirent. la peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.

Norvégien

og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l`épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.

Norvégien

og hver den som ute på marken rører ved en som er drept med sverd, eller ved et annet lik eller ved menneskeben eller ved en grav, skal være uren i syv dager.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

je suis étranger et habitant parmi vous; donnez-moi la possession d`un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l`ôter de devant moi.

Norvégien

jeg er en fremmed og utlending hos eder; la mig få et gravsted til eiendom hos eder, så jeg kan føre min døde hustru bort og begrave henne!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

vous promet-il, quand vous serez morts, et devenus poussière et ossements, que vous serez sortis [de vos sépulcres]?

Norvégien

er det ikke så at han lover dere at dere skal bringes frem, etter at dere er døde og er blitt jord og knokler?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,762,413,395 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK