Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
nous pensons que certaines préférences maximalistes empêcheraient le consensus.
На наш взгляд, по некоторым максималистским вариантам невозможно добиться консенсуса.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ces mesures empêcheraient la marginalisation de ces pays et les remettraient sur la voie du développement.
Такие шаги содействовали бы предотвращению маргинализации развивающихся стран и наименее развитых стран и их вступлению на путь развития.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
le rapporteur s'interroge sur les circonstances qui empêcheraient de les informer par écrit.
Он хотел бы получить уточнения в отношении обстоятельств, при которых будет отсутствовать возможность письменного уведомления.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ils empêcheraient donc la majorité d'avoir voix au chapitre sur les questions les plus importantes.
Они лишат большинство государств-членов возможности выразить свое мнение по наиболее важным вопросам.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
e) réforme tous les instruments juridiques qui empêcheraient les médias de faire leur travail;
3.5e Внести необходимые изменения в любые правовые документы, затрудняющие работу средств массовой информации.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
certaines missions ont également invoqué des légalismes qui les empêcheraient d'agir de façon plus proactive.
44. Миссии заявляли также о приверженности букве закона в попытках объяснить то, почему они не могут действовать более инициативно.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
des postes de contrôle gouvernementaux empêcheraient en outre des patients d'accéder à des soins de santé.
Как сообщалось, правительственные контрольно-пропускные пункты препятствовали доступу пациентов к медицинской помощи.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
des règles plus strictes empêcheraient que la responsabilité en la matière puisse être transférée de cette manière au système de sécurité sociale.
Более жесткие правила могли бы воспрепятствовать такому перекладыванию ответственности на систему социального обеспечения.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
elle est opposée à toute forme de pression et à tous obstacles administratifs ou autres qui empêcheraient les réfugiés de décider librement de leur lieu de résidence.
Она выступает против любой формы давления и административных и прочих препятствий, мешающих беженцам свободно определять место своего проживания.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
de telles mesures empêcheraient que les taux d'intérêt nominaux soient trop élevés et découragent l'investissement privé.
Это обеспечит возможность удерживать номинальные ставки процента на не слишком высоком уровне, который не будет препятствовать частным инвестициям.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ces mesures de bouclage empêcheraient les gens de se rendre à leur travail et interdiraient aux agriculteurs l'accès à leurs champs ou à des marchés éloignés.
Эта практика не позволяет людям работать и означает, что фермеры не в состоянии добраться до своих отдаленных полей или рынков90.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
des discontinuités dans les intensités qui empêcheraient d'avoir une visibilité satisfaisante entre les lignes 6, 7, 8 et 9 ne sont pas autorisées.
Между линиями 6, 7, 8 и 9 не допускается никаких колебаний силы света, препятствующих обеспечению удовлетворительной видимости.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
au chili, il n'existe pas dans la législation nationale de restrictions qui empêcheraient d'appliquer cette obligation à des crimes ou délits particuliers.
В случае Чили в национальном законодательстве не предусмотрено ограничений, препятствующих его применению к отдельным видам преступлений или правонарушений.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ils doivent être conçus de telle sorte que s'ils étaient soumis aux épreuves décrites dans ce document et aux accélérations survenant pendant les transports courants, ils empêcheraient :
Они должны быть сконструированы так, чтобы, будучи подвергнутыми испытаниям, предписываемым в этом документе, и воздействию ускорений, возникающих при обычных условиях перевозки, они были в состоянии предотвратить:
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
82. selon un avis, le débat sur la question des injonctions antipoursuites partait largement du principe que ces dernières empêcheraient une partie d'engager une action devant une juridiction étatique.
82. Было высказано мнение, что обсуждение вопроса об охвате запретов возбуждать иски в основном исходило из того, что такие запреты будут препятствовать стороне возбуждать иски в судах.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
46. depuis les arrestations de septembre, les gardes postés devant la résidence de daw aung san suu kyi la dissuaderaient, et parfois même l'empêcheraient, de quitter son domicile.
46. Сообщается, что после сентябрьских арестов сотрудники охраны, дислоцированные у дома До Аунг Сан Су Чжи, отговаривали ее, а иногда и не разрешали ей выходить за пределы территории.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
c) que, s'ils étaient soumis aux épreuves prescrites au chapitre 6.1 pour les groupes d'emballage i ou ii, les empêcheraient :
с) после проведения испытаний, требуемых для группы упаковки i или ii, они не теряют способности предотвращать:
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
6.4.7.14 les colis doivent être conçus de telle sorte que, s'ils étaient soumis aux épreuves décrites au 6.4.15, ils empêcheraient :
6.4.7.14 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы, будучи подвергнутой испытаниям, указанным в разделе 6.4.15, не допустить:
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: