Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
je viens bientôt. retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.
huná, baniatorquec sarri: educac duána, nehorc har ezteçançát hire coroá.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
un autre dit: je viens de me marier, et c`est pourquoi je ne puis aller.
eta berceac erran ceçan, emazte hartu diat, eta halacotz ecin niathorrec.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
moi, je le connais; car je viens de lui, et c`est lui qui m`a envoyé.
baina nic eçagutzen dut hura, ceren harenganic bainaiz, eta harc igorri bainau.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
et voici, je viens bientôt. -heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
huná, heldu naiz sarri: dohatsu da liburu hunetaco prophetiazco hitzac beguiratzen dituena.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
c`est par révélation que j`ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d`écrire en peu de mots.
nola iaincoac reuelationez eçagut eraci drautan mysterioa (lehen hitz gutitan scribatu drauçuedan beçala:
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
alors j`ai dit: voici, je viens (dans le rouleau du livre il est question de moi) pour faire, ô dieu, ta volonté.
orduan erran vkan dut, huná, ethorten nauc (liburuären hatsean scribatua da niçaz) eguin deçadan, o iaincoá hire vorondatea:
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
voici, je viens comme un voleur. heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu`il ne marche pas nu et qu`on ne voie pas sa honte! -
(huná, ethorten naiz ohoina beçala: dohatsu da iratzarri dagoena, eta bere abillamenduac beguiratzen dituena, billuzgorriric ebil eztadinçát, eta nehorc haren laidoa ikus ezteçançát)
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
jésus leur dit: si dieu était votre père, vous m`aimeriez, car c`est de dieu que je suis sorti et que je viens; je ne suis pas venu de moi-même, mais c`est lui qui m`a envoyé.
erran ciecén bada iesusec, baldin iaincoa çuen aita baliz, maite ninduqueçue ni: ecen ni iaincoaganic partitu eta ethorri naiz: eta eznaiz neure buruz ethorri, baina harc igorri nau.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.