Usted buscó: did i say that it (Galés - Inglés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Welsh

English

Información

Welsh

did i say that it

English

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Galés

Inglés

Información

Galés

nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd png.

Inglés

bits per channel of transformed png is not 8.

Última actualización: 2014-08-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Galés

how do you say that would be lovely to catch up in welsh

Inglés

how do you say that would be lovely to catch up in welsh

Última actualización: 2022-11-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Galés

that isn’t to say that it isn’t a valid approach where it is used, but that it isn’t a recommended approach.

Inglés

nid yw hyn yn golygu nad yw'n ddull dilys lle caiff ei ddefnyddio, ond nad yw'n ddull a argymhellir.

Última actualización: 2008-02-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Galés

transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program

Inglés

do not show the command to be run in the dialog

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Galés

however, it is recommended that a full analysis is undertaken before adopting this approach to ensure that it does provide sufficient capability to meet all requirements.

Inglés

serch hynny, argymhellir cynnal dadansoddiad llawn cyn mabwysiadu'r dull hwn i sicrhau ei fod yn ddigon abl i fodloni'r holl ofynion.

Última actualización: 2008-02-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Galés

maent yn fy atgoffa o sylw mandy rice-davies -- ` he would say that , wouldn't he ? '

Inglés

they remind me of mandy rice-davies's remark -- ` he would say that , wouldn't he ? '

Última actualización: 2009-11-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Galés

yng nghyfarfod 22 medi 2009 rhwng yr ymddiriedolaeth â’r bwrdd safbwynt yr ymddiriedolaeth am y gwahaniaeth rhwng safonau’r gwasanaeth iechyd meddwl a ddarperir oedd, 1“if it’s logical to say that a 100% service in <PROTECTED> is different to a 95% service in <PROTECTED> because by virtue the <PROTECTED> <PROTECTED> is not <PROTECTED> speaking – by logical discretion then yes” [there is a difference].2

Inglés

in the meeting on 22 september 2009 between the trust and the board, the trust's view of the difference between the standard of mental health services provided was as follows, 1“if it’s logical to say that a 100% service in <PROTECTED> is different to a 95% service in <PROTECTED> because by virtue the <PROTECTED> <PROTECTED> is not <PROTECTED> speaking – by logical discretion then yes” [there is a difference].2

Última actualización: 2009-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,774,864,131 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo