Usted buscó: διακύβευμα (Griego - Español)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Greek

Spanish

Información

Greek

διακύβευμα

Spanish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Griego

Español

Información

Griego

Δυστυχώς, το θεμελιώδες διακύβευμα των διαπραγματεύσεων αυτών βρίσκεται στην τομή τους.

Español

el proceso del mercado puede, afectando el valor del préstamo de los diferentes estados miembros, proporcionar una disciplina adecuada contra el gasto y las políticas fiscales excesivos.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Η κοινωνία της πληροφορίας αποτελεί σημα­ντικό διακύβευμα για την ανταγωνιστικότητα της Ευρώπης.

Español

determinados acontecimientos recientes han aumentado la sensibilidad de los europeos a propósito de la salud pública.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Γεγονός είναι ότι η μεταβίβαση των αρμοδιοτήτων σε θέματα εμπορικής πολιτικής, διακύβευμα στην περίπτωση της

Español

la asunción de las competencias de las que se trataba en el caso del gatt venía recogida expresamente en el tratado. de este

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Το υψηλό διακύβευμα που προκύπτει από κάθε τέτοια ιδέα αντισταθμίζεται από τον μεγάλο αριθμό των ιδεών που διερευνώνται.

Español

el alto riesgo que implica cada una de estas ideas se contrarresta mediante la exploración de muchas de ellas.

Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Αυτό είναι το διακύβευμα του ΠΠΠ iv, όπως, εξάλλου, έχει αντιληφθεί το μεγαλύτερο τμήμα του Κοινοβουλίου.

Español

en resumen, el consejo prefirió aplazar su decisión a otra fecha, aceptando, no obstante, la fecha «fija» del 30 de abril de 1997.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Από τους προσανατολισμούς που σκιαγραφήθηκαν μέχρις εδώ προκύπτει ότι το κύριο διακύβευμα της διά­σκεψης δεν συνίσταται στην αύξηση των κοινοτικών αρμοδιοτήτων.

Español

las consideraciones que acaban de exponerse muestran que el reto principal de la conferencia no es aumentar las competencias de la unión.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Οι ανταλλαγές και η συνεργασία των ιατρών και των παραγόντων πρόληψης αποτελούν θεμελιώ­δες διακύβευμα στο πλαίσιο της πραγματοποίησης της μεγάλης εσωτερικής αγοράς.

Español

los intercambios y la cooperación entre éste y los responsables de la prevención son un elemento clave para la realización del gran mercado interior.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Αυτό είναι το ζήτημα που διακυβεύεται στο Άμστερνταμ και πιστεύω ότι πρέπει να επαγρυπνούμε ώστε αυτό το διακύβευμα να ανταποκρίνεται επίσης στις προσδοκίες και στις επιδιώξεις μας.

Español

propuesta de resolución (b4-0483/97) de los diputados berthu, bonde, nicholson y van del waal, en nombre del grupo i-edn, sobre el proyecto de tratado de la presidencia neerlandesa: rechazada

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Δεν μπορούμε να την ορίσουμε μηχανικά αλλά θα πρέπει να την ορίσουμε με μεγάλη αυστηρό­τητα ακριβώς θέτοντας το όριο πολύ ψηλά, γιατί το διακύβευμα είναι σημαντικό.

Español

espero que no tengamos que celebrar otro debate como este para hacerle ver al consejo, y más concretamente a la comisión, dada su responsabilidad específica en temas comer ciales, la necesidad de mostrarnos el debido respeto asociándonos a un proceso concebido para traducir la buena voluntad en un verdadero acceso comercial para sudafrica.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Ένα οικολογικό, οικονομικό και κοινωνικό διακύβευμα Εκτός από την οικολογική της διάσταση, η αειφόρος γεωργία αντιπροσωπεύει ταυτοχρόνως και ένα οικονομικό και κοινωνικό διακύβευμα.

Español

desde el punto de vista económico, el con texto actual del mercado mundial y las normas de la organización mundial del comercio (omc) ya no permiten a la agricultura comunitaria dedicar gran parte de su presupuesto a las restituciones por exporta it comunicado ip/0114 en la pagina de internet de rapid (http://www.europa.eu.int/rapid/startfwelcome.ktm).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Εξ αυτού γεννάται ένα δεύτερο μείζονος σημασίας διακύβευμα να γίνουν δεκτές στους κόλπους της Ένωσης αυτές οι χώρες, χωρίς να θιγούν τα κεκτημένα των 40 ετών ευρωπαϊκής οικοδόμησης.

Español

de ahísurge un segundo gran reto: el de acoger a esospaíses en la unión, conservando al mismo tiempo el acervo de cuarenta años de construcción europea.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Η «ψηφιακή επανάσταση» προκαλεί μια διαρθρωτική μεταβολή που μπορεί να συγκριθεί με τη βιομηχανική επα­νάσταση του προηγούμενου αιώνα και με το αντίστοιχο οικονομικό διακύβευμα.

Español

retos γ pistas para entrar en el siglo xxi se señala la importancia de dicho proceso, que es capital para el futuro de la sociedad europea.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Β. λαμβάνοντας υπόψη ότι ο τομέας της πληρο­φόρησης δεν αποτελεί μια αγορά όπως οι άλ­λες, ότι το διακύβευμα της πληροφόρησης εί­ναι η ίδια η δημοκρατία και ότι ο πλουραλι­σμός πρέπει να διασφαλίζεται από τις δημό­σιες αρχές,

Español

resolución sobre la recomendación al consejo euro­peo: «europa y la sociedad global de la información» y sobre la comunicación de la comisión al consejo, al parlamento europeo y al comité económico y social y al comité de las regiones «europa en marcha hacia la sociedad de la información. plan de actuación»

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Για να αντιμετωπισθεί με επιτυχία αυτό το διπλό διακύβευμα το οποίο μόλις περιγράψαμε —να γίνει η Ευρώπη υπόθεση των πολιτών, να επιτύχει η μέλλουσα διεύρυνση- πρέπει να αρχίσουμε ενθυμούμενοι τις αξίες και τις επιτυχίες της ευρωπαϊκής ενοποίησης.

Español

para responder con éxito al doble reto que viene de describirse - asociar a los ciudadanos a la construcción de europa y realizar con éxito la futura ampliación - hay que empezar por recordar los valores y los éxitos de la unificación europea.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

3.5.5 Συνεργασία μεταξύ κρατών μελών, περιφερειών και παραγόντων της κοινωνίας των πολιτών: Η ΕΟΚΕ εκφράζει τη λύπη της για το γεγονός ότι οι διατάξεις που έχουν καταρτισθεί επικεντρώνουν τις στρατηγικές και τα μέσα δράσης στα κράτη μέλη. Οι δυνατότητες προώθησης συνεργασιών στις οποίες δραστηριοποιούνται πολλά κράτη μέλη, στοιχείο που αποτελεί ουσιαστικό διακύβευμα στα πλαίσια της στρατηγικής της Λισσαβώνας (καινοτομία, εκπαίδευση, μεγάλα δίκτυα, διάδοση των γνώσεων) δεν υπογραμμίζονται επαρκώς. Πρέπει επίσης να ενισχυθούν και να καταστούν πιο ευέλικτες οι συνθήκες πρόσβασης στα μέσα που απαιτούνται για την ανάπτυξη διαμεθοριακής συνεργασίας αλλά και γενικότερα της συνεργασίας μεταξύ κρατών μελών.

Español

3.5.6 colaboración público-privada: en su dictamen exploratorio sobre la colaboración para la ejecución de los fondos estructurales, el comité recomienda reforzar la colaboración público-privada como factor para el éxito de los proyectos a través de una serie de aportaciones para lograr legitimidad, coordinación, eficacia y transparencia. en este contexto, el comité se pregunta por los efectos del cambio introducido por la comisión en cuanto a la tasa de cofinanciación, que sólo podría apoyarse en el gasto público. mantener esta exigencia, a largo plazo, supondría reducir e incluso anular el componente privado de las colaboraciones, lo cual resulta incoherente con la voluntad de fomentar la presencia del sector privado. el cese pide a la comisión europea que realice un análisis de impacto previo de esta nueva medida. el cese pide, asimismo, que esta regla no se aplique en ningún caso a las acciones de asistencia técnica a favor de los agentes económicos y sociales, de tal forma que no se vincule el apoyo de la ue al apoyo de las autoridades nacionales. los fondos propios de las organizaciones deberían servir de base a las intervenciones de los fondos estructurales europeos.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,792,406,565 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo