Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
-Επιθυμεί οι συμβάσεις παραχώρησης να αποτελέσουν αντικείμενο συγκεκριμένων διατάξεων στον παρόντα κανονισμό, καθιστώντας σαφέστερο το καθεστώς τους σε σχέση με τις οδηγίες "δημόσιες συμβάσεις" (93/37 και 2004/18).-Ζητεί η περίπτωση των συμβάσεων τύπου "bot" (built operate and transfer-) να εξετάζεται σαφέστερα από ό,τι στα άρθρα 5.1 και 8.1. Στον κανονισμό πρέπει απαραιτήτως να διευκρινίζονται οι νομικοί όροι, σε περιπτώσεις όπου ένα αποκλειστικό δικαίωμα (και/ή μία αποζημίωση) συνδέεται με την κατασκευή βαριάς υποδομής.
komisjoni tekst -regioonide komitee muudatusettepanek -6.arvesse võttes põhivahendite amortiseerumist, võib vajaduse korral lepingute kestust pikendada maksimaalselt poole võrra, kui põhivahenditega varustajaks seoses avaliku teenindamise lepingu objektiks oleva veoteenusega on teenusepakkuja ning need vahendid moodustavad tähelepanuväärse osa transporditeenuse osutamiseks vajalikest põhivahenditest. -6.arvesse võttes põhivahendite amortiseerumist, võib vajaduse korral lepingute kestust pikendada maksimaalselt poole võrra, kui põhivahenditega varustajaks seoses avaliku teenindamise lepingu objektiks oleva veoteenusega on teenusepakkuja ning need vahendid moodustavad tähelepanuväärse osa transporditeenuse osutamiseks vajalikest põhivahenditest. lepingu kestuse pikendamist ei saa õigustada materiaalse või mitterahalise investeeringuga, kui eksisteerib järelturg või kui investeeringu jääkväärtust lepingu lõppemisel on kerge hinnata. -
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible