De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ηδυναντο
ηδυναντο
Última actualización: 2021-05-28
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
οι Θηβαιοι ουκ ηδυναντο το αίνιγμα λυειν
era impossibile
Última actualización: 2020-08-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Δια τουτο δεν ηδυναντο να πιστευωσι διοτι παλιν ειπεν ο Ησαιας
e non potevano credere, per il fatto che isaia aveva detto ancora
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
και δεν ηδυναντο να αντισταθωσιν εις την σοφιαν και εις το πνευμα, με το οποιον ελαλει.
ma non riuscivano a resistere alla sapienza ispirata con cui egli parlava
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Και δια τοιουτων πολλων παραβολων ελαλει προς αυτους τον λογον, καθως ηδυναντο να ακουωσι,
con molte parabole di questo genere annunziava loro la parola secondo quello che potevano intendere
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Ηλθον δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και δεν ηδυναντο δια τον οχλον να πλησιασωσιν αυτον.
un giorno andarono a trovarlo la madre e i fratelli, ma non potevano avvicinarlo a causa della folla
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Και δεν ηδυναντο οι ιερεις να εισελθωσιν εις τον οικον του Κυριου, διοτι δοξα Κυριου ενεπλησε τον οικον του Κυριου.
i sacerdoti non potevano entrare nel tempio, perché la gloria del signore lo riempiva
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Και δεν εχωρει αυτους η γη δια να κατοικωσιν ομου διοτι ησαν τα υπαρχοντα αυτων πολλα, και δεν ηδυναντο να κατοικωσιν ομου.
il territorio non consentiva che abitassero insieme, perché avevano beni troppo grandi e non potevano abitare insieme
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Και εκειθεν ηλθον εις Μερραν δεν ηδυναντο ομως να πιωσιν εκ των υδατων της Μερρας, διοτι ησαν πικρα δια τουτο και επωνομασθη Μερρα.
arrivarono a mara, ma non potevano bere le acque di mara, perché erano amare. per questo erano state chiamate mara
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Και αφου ηλθε, παρεσταθησαν οι καταβαντες απο Ιεροσολυμων Ιουδαιοι, επιφεροντες κατα του Παυλου πολλας και βαρειας κατηγοριας, τας οποιας δεν ηδυναντο να αποδειξωσιν
appena giunse, lo attorniarono i giudei discesi da gerusalemme, imputandogli numerose e gravi colpe, senza però riuscire a provarle
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Βλεποντες δε οι αδελφοι αυτου, οτι αυτον ηγαπα ο πατηρ αυτων υπερ παντας τους αδελφους αυτου, εμισησαν αυτον και δεν ηδυναντο να ομιλωσι προς αυτον ειρηνικως.
i suoi fratelli, vedendo che il loro padre amava lui più di tutti i suoi figli, lo odiavano e non potevano parlargli amichevolmente
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Και οτε εγεινεν ημερα, δεν εγνωριζον την γην, παρετηρουν ομως κολπον τινα εχοντα αιγιαλον, εις τον οποιον εβουλευθησαν, αν ηδυναντο, να εξωσωσι το πλοιον.
fattosi giorno non riuscivano a riconoscere quella terra, ma notarono un'insenatura con spiaggia e decisero, se possibile, di spingere la nave verso di essa
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Αι κεδροι εν τω παραδεισω του Θεου δεν ηδυναντο να κρυψωσιν αυτον αι ελατοι δεν εξισουντο με τους κλωνους αυτου, και αι καστανοι δεν εξισουντο με τους κλαδους αυτου ουδεν δενδρον εν τω παραδεισω του Θεου ωμοιαζεν αυτον κατα την ωραιοτητα αυτου.
i cedri non l'uguagliavano nel giardino di dio, i cipressi non gli assomigliavano con le loro fronde, i platani non erano neppure come uno dei suoi rami: nessun albero nel giardino di dio lo pareggiava in magnificenza
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Αλλ' εαν η διακονια του θανατου η εν γραμμασιν εντετυπωμενη εις λιθους εγεινεν ενδοξος, ωστε οι υιοι Ισραηλ δεν ηδυναντο να ενατενισωσιν εις το προσωπον του Μωυσεως δια την δοξαν του προσωπου αυτου την μελλουσαν να καταργηθη,
se il ministero della morte, inciso in lettere su pietre, fu circonfuso di gloria, al punto che i figli d'israele non potevano fissare il volto di mosè a causa dello splendore pure effimero del suo volto
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Και επειδη ο λιμην δεν ητο επιτηδειος εις παραχειμασιαν, οι πλειοτεροι εγνωμοδοτησαν να σηκωθωσι και εκειθεν, ωστε φθασαντες αν ηδυναντο εις Φοινικα, λιμενα της Κρητης βλεποντα προς τον λιβα ανεμον και προς τον χωρον, να παραχειμασωσιν εκει.
e poiché quel porto era poco adatto a trascorrervi l'inverno, i più furono del parere di salpare di là nella speranza di andare a svernare a fenice, un porto di creta esposto a libeccio e a maestrale
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Αλλ' επι τους πρεσβυτερους των Ιουδαιων ητο ο οφθαλμος του Θεου αυτων, και δεν ηδυναντο να παυσωσιν αυτους, εωσου ελθη η υποθεσις προς τον Δαρειον και τοτε εδωκαν αποκρισιν δι' επιστολης περι τουτου.
ma l'occhio vigile del loro dio era sugli anziani dei giudei: quelli non li costrinsero a desistere dai lavori in attesa che fosse portata a dario una interpellanza e ne venisse in risposta un decreto su questo affare
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
12 ) περί Ιταλίας ( 1957 ) ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕnΑ ΜΕΡΗ , ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ρυθμίσουν ορισμένα ειδικά προßλήματα που αφορούν την Ιταλία , ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ επί των ακολούθων διατάξεων που προσαρτώνται στη συνθήκη : ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΟΣ ΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΥΠΟ ΣΗΜΕΙΩΣΗ το γεγονός ότι η Ιταλική Κυßέρνηση ανέλαßε την υποχρέωση να θέσει σε εφαρμογή δεκαετές πρόγραμμα οικονομικής επεκτάσεως , που έχει ως σκοπό την αποκατάσταση των διαρθρωτικών ανισορροπιών της ιταλικής οικονομίας , ιδίως με τον εξοπλισμό των λιγότερο ανεπτυγμένων περιοχών στο Νότο και τις Νήσους της Ιταλίας και με τη δημιουργία νέων θέσεων εργασίας για την εξάλειψη της ανεργίας · ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΥΝ ότι το πρόγραμμα αυτό της Ιταλικής Κυßερνήσεως έλαßαν υπόψη και ενέκριναν ως προς τις αρχές και τους στόχους του , οι οργανισμοί διεθνούς συνεργασίας των οποίων είναι μέλη · ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ότι η επίτευξη των στόχων του ιταλικού προγράμματος είναι προς το κοινό τους συμφέρον · ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ , για να διευκολύνουν την ιταλική Κυßέρνηση στην εκπλήρωση αυτής της αποστολής , να συστήσουν στα όργανα της Κοινότητος να χρησιμοποιήσουν όλα τα μέσα και τις προßλεπόμενες από τη συνθήκη διαδικασίες , χρησιμοποιώντας ιδίως καταλλήλως τους πόρους της Ευρωπαϊκής Τραπέζης Επενδύσεων και του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου · ΕΧΟΥΝ ΤΗ ΓΝΩΜΗ ότι τα όργανα της Κοινότητος πρέπει να λάßουν υπόψη τους , κατά την εφαρμογή της συνθήκης , την προσπάθεια που η ιταλική οικονομία θα πρέπει να καταßάλει κατά τα προσεχή έτη και τη σκοπιμότητα της αποφυγής δημιουργίας επικινδύνων εντάσεων , ιδίως στο ισοζύγιο πληρωμών ή στο επίπεδο απασχολήσεως , που θα ηδύναντο να θέσουν σε κίνδυνο την εφαρμογή της συνθήκης στην Ιταλία · ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ιδιαιτέρως ότι , στην περίπτωση εφαρμογής των άρθρων 119 και 120 , θα πρέπει να φροντίζουν ώστε τα μέτρα που θα ζητηθούν από την Ιταλική Κυßέρνηση θα διασφαλίζουν την αποπεράτωση του προγράμματος οικονομικής επεκτάσεως και ανυψώσεως του ßιοτικού επιπέδου του λαού .
il consiglio generale è presieduto dal presidente o , in sua assenza , dal vicepresidente della 46.2 .
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: