De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
Úgy tűnik, a fűszernövényeket és zöldségeket egyaránt mohón fogyasztó meztelen csiga ellen nincs védekezés.
la lumaca, che attacca inesorabilmente tutte le vostre piante, sembra immune a qualunque misura di controllo.
1999. január 7-én3600 gbp támogatást nyújtottak az üzem haltárolóihoz új betápláló csiga beszerzésére;
il 7 gennaio 1999 sono state erogate 3600 gbp come contributo all’acquisto di una nuova vite di alimentazione per le vasche ittiche dello stabilimento;
a spanyol csiga mintegy 30 évvel ezelőtt kezdett elterjedni európában, a cserepes növények földjében megbújó peték révén.
la lumaca assassina ha iniziato a diffondersi in tutta europa circa 30 anni fa, viaggiando sotto forma di uova nel terreno delle piante in vaso.
csiga, a tengeri csiga kivételével, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva
lumache, diverse da quelle di mare, vive, fresche, refrigerate, congelate, secche, salate o in salamoia
a 853/2004/ek rendelet iii. mellékletének xi. szakasza meghatározza az emberi fogyasztásra szánt békacomb és csiga előkészítésére irányadó követelményeket.
l'allegato iii, sezione xi, del regolamento (ce) n. 853/2004 contiene le disposizioni applicabili alla preparazione delle cosce di rana e delle lumache destinate al consumo umano.
ha igen, és közép- vagy észak-európában él, a „gyilkos csiga” valószínűleg Önnek is személyes ellensége.
se la risposta è sì e vivete nell’europa centrale o settentrionale, la “lumaca assassina” è probabilmente uno dei vostri nemici personali.
a harmadik országokból behozott, emberi fogyasztásra szánt békacomb és csiga vonatkozásában különös követelményeket – beleértve az állat-egészségügyi bizonyítványmintákat – kell megállapítani.
disposizioni specifiche, tra cui modelli di certificati sanitari, devono essere stabilite anche per le importazioni da paesi terzi di cosce di rana e lumache destinate al consumo umano.
a 92/118/egk irányelv ii. melléklete 2. fejezete harmadik bekezdéséből a "békacomb és csiga" szavakat el kell hagyni.
al capitolo 2, terzo trattino dell'allegato ii della direttiva 92/118/cee sono soppresse le parole «di cosce di rana e di lumache».
Édes csiga, szedje lábát! letiporja farkamat szól a keszeg - az a delfin, aki mögöttünk halad. lám, a homár meg a teknőc kinn vár már a fövenyen,
alla chiocciola il nasello: “su, dicea, cammina presto; mi vien dietro un cavalluccio — che uno stinco m'ha già pesto: vedi quante mai testuggini — qui s'accalcan per ballare!”