Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
cikk, bevezető mondatrész
article 1(4)
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
8. cikk, bevezető mondatrész
article 8, introductory part
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
1.2. pont, bevezető mondatrész
point 1.2, introductory wording
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
17a. cikk, első albekezdés, befejező mondatrész
article 17a first paragraph final part
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a szóban forgó mondatrész teljesen rossz.
the clause in question is completely wrong.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
2. cikk, bevezető mondatrész, a)–e) pont
article 2, introductory wording, points (a) to (e)
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cikk, (1) bekezdés, bevezető mondatrész | 8.
article 8(1), introductory part | article 8, introductory part |
Última actualización: 2010-09-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
10 cikk, (1) bekezdés, záró mondatrész (új)
article 10, paragraph 1, closing part (new)
Última actualización: 2010-03-19
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
cikk, (1) bekezdés, a) pont, befejező mondatrész
article 2(1)(a), fourth indent
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
2. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, első mondatrész
article 2(2), first subparagraph, first sentence
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cikk, (2) bekezdés, második albekezdés, bevezető mondatrész
article 4, second subparagraph
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
5. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, bevezető mondatrész
article 5(2), first subparagraph, introductory part
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
5. cikk, (2) bekezdés, harmadik albekezdés, bevezető mondatrész
article 5(2), third subparagraph, introductory wording
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
2. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, második és harmadik mondatrész
article 2(2), first subparagraph, second and third sentences
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
2. cikk, bevezető mondatrész, f) pont, első, második és harmadik francia bekezdés
article 2, introductory wording, point (f) first, second and third indents
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a szöveg második részében az „amelyeket a növénytermesztésben és állattenyésztésben használnak” mondatrész törlendő.
in the second part of this paragraph, delete the phrase "used in farming".
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
a (2) bekezdésben a francia bekezdéseket megelőző mondatrész helyébe a következő szöveg lép:
in paragraph 2, the part of the sentence preceding the indents is replaced by:
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
2. cikk, (5) bekezdés, bevezető szavak, első és második francia bekezdés, és befejező mondatrész
article 2(5) introductory wording, first indent, second indent and final part
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a "szolgáltatásokhoz és alkalmazásokhoz való hozzáférési korlátozások" mondatrész felvétele az újgenerációs hálózatok összefüggésében hasznos egyértelműsítés, azonban a forgalomkezelésre történő kifejezett hivatkozás aránytalan lenne.
while the addition of the wording ‘including any restrictions on access to services and applications’ brings useful clarification in the context of next generation services, the specific reference to traffic management would be disproportionate.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
a 88. cikkben „a közösségek és azok alkalmazottai közötti” mondatrész helyébe „az unió és alkalmazottai közötti” szöveg lép.
in article 88, the words ‘between the communities and their servants’ shall be replaced by ‘between the union and its servants’.
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad: