Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
all courses taken by yourself
தமிழ், ஆங்கிலம் பத்தி ஆன்லைன்
Última actualización: 2015-06-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
allah wants to lighten your burdens, for man was created weak.
அன்றியும், அல்லாஹ் (தன்னுடைய சட்டங்களை) உங்களுக்கு இலேசாக்கவே விரும்புகிறான்;. ஏனெனில் மனிதன் பலஹீனமானவனாகவே படைக்கப்பட்டுள்ளான்.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
god wishes to lighten your burdens, for, man has been created weak.
அன்றியும், அல்லாஹ் (தன்னுடைய சட்டங்களை) உங்களுக்கு இலேசாக்கவே விரும்புகிறான்;. ஏனெனில் மனிதன் பலஹீனமானவனாகவே படைக்கப்பட்டுள்ளான்.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
allah desires that he should make light your burdens, and man is created weak.
அன்றியும், அல்லாஹ் (தன்னுடைய சட்டங்களை) உங்களுக்கு இலேசாக்கவே விரும்புகிறான்;. ஏனெனில் மனிதன் பலஹீனமானவனாகவே படைக்கப்பட்டுள்ளான்.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
and they bear your burdens to towns, which you could not reach except by straining yourselves. indeed your lord is most kind and merciful.
மேலும், மிக்க கஷ்டத்துடனன்றி நீங்கள் சென்றடைய முடியாத ஊர்களுக்கு அவை உங்களுடைய சுமைகளைச் சுமந்து செல்கின்றன - நிச்சயமாக உங்களுடைய இறைவன் மிக இரக்கமுடையவன்; அன்பு மிக்கவன்.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
and removed your burden
மேலும், நாம் உம்மை விட்டும் உம் சுமையை இறக்கினோம்.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
and relieve you of your burden
மேலும், நாம் உம்மை விட்டும் உம் சுமையை இறக்கினோம்.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
and lift from you your burden.
மேலும், நாம் உம்மை விட்டும் உம் சுமையை இறக்கினோம்.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
and taken off from you your burden,
மேலும், நாம் உம்மை விட்டும் உம் சுமையை இறக்கினோம்.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
my promise that i shall ever lighten your burden not in vain is
வீணாக நான் எப்போதும் உங்கள் சுமையை வேண்டும் என்று என் வாக்குறுதி
Última actualización: 2016-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
allah desires to lighten your burden, for man was created weak.
அன்றியும், அல்லாஹ் (தன்னுடைய சட்டங்களை) உங்களுக்கு இலேசாக்கவே விரும்புகிறான்;. ஏனெனில் மனிதன் பலஹீனமானவனாகவே படைக்கப்பட்டுள்ளான்.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
allah wills to lessen your burden; and man was created weak.
அன்றியும், அல்லாஹ் (தன்னுடைய சட்டங்களை) உங்களுக்கு இலேசாக்கவே விரும்புகிறான்;. ஏனெனில் மனிதன் பலஹீனமானவனாகவே படைக்கப்பட்டுள்ளான்.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
god wants to relieve you of your burden; all human beings were created weak.
அன்றியும், அல்லாஹ் (தன்னுடைய சட்டங்களை) உங்களுக்கு இலேசாக்கவே விரும்புகிறான்;. ஏனெனில் மனிதன் பலஹீனமானவனாகவே படைக்கப்பட்டுள்ளான்.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
allah has now lightened your burden for he found weakness in you. so if there be hundred of you who persevere, they shall vanquish two hundred; and if there be a thousand of you they shall, by the leave of allah, vanquish two thousand. allah is with those who persevere.
நிச்சயமாக உங்களில் பலவீனம் இருக்கின்றது என்பதை அறிந்து, தற்சமயம் அல்லாஹ் (அதனை) உங்களுக்கு இலகுவாக்கி விட்டான் - எனவே உங்களில் பொறுமையும் (சகிப்புத் தன்மையும்) உடைய நூறு பேர் இருந்தால் அவர்கள் இருநூறு பேர் மீது வெற்றிக் கொள்வார்கள்; உங்களில் (இத்ததையோர்) ஆயிரம் பேர் இருந்தால் அல்லாஹ்வின் உத்திரவு கொண்டு அவர்களில் இரண்டாயிரம் பேர் மீது வெற்றிக் கொள்வார்கள் - (ஏனெனில்) அல்லாஹ் பொறுமையாளர்களுடன் இருக்கின்றான்.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: