Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
have you come home from work?
mesti awak penat kan?
Última actualización: 2022-08-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
if the family you come from?
jika keluarga anda datang?
Última actualización: 2017-03-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
'moses, why have you come with such haste from your nation'
dan apakah yang menyebabkan engkau segera datang ke mari lebih dahulu dari kaum engkau wahai musa?.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
they said, "have you come to turn us away from our gods?
mereka menjawab: "adakah engkau datang kepada kami untuk memesongkan kami dari menyembah tuhan-tuhan kami?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
have you come to london before
kamu datang mendapatkan london sebelum
Última actualización: 2016-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
have you done this that they may lead people astray from your path?
(kemewahan yang engkau berikan kepada mereka) akibatnya menyesatkan mereka dari jalanmu (dengan sebab kekufuran mereka).
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
he said to moses, "have you come to expel us from our land through your magic?
firaun berkata: "patutkah engkau datang kepada kami untuk mengeluarkan kami dari negeri kami dengan sihirmu, hai musa?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
he said, ‘moses, have you come to us to expel us from our land with your magic?
firaun berkata: "patutkah engkau datang kepada kami untuk mengeluarkan kami dari negeri kami dengan sihirmu, hai musa?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
'have you come to turn us away from our gods (they replied)?
mereka menjawab: "adakah engkau datang kepada kami untuk memesongkan kami dari menyembah tuhan-tuhan kami?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
and wherever you come from, turn your face towards the sacred mosque.
dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid al-haraam (kaabah); dan sesungguhnya perintah berkiblat ke kaabah itu adalah benar dari tuhanmu.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
he said: "have you come to us to drive us out of our land by your sorcery?
firaun berkata: "patutkah engkau datang kepada kami untuk mengeluarkan kami dari negeri kami dengan sihirmu, hai musa?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
"but, o moses, what has made you come in haste from your people?"
dan apakah yang menyebabkan engkau segera datang ke mari lebih dahulu dari kaum engkau wahai musa?.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
wherever you come from turn towards the holy mosque: this in truth is from your lord.
dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid al-haraam (kaabah); dan sesungguhnya perintah berkiblat ke kaabah itu adalah benar dari tuhanmu.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
he said, "have you come to us to drive us out of our land with your magic, o moses?
firaun berkata: "patutkah engkau datang kepada kami untuk mengeluarkan kami dari negeri kami dengan sihirmu, hai musa?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
do you find it strange that a message should come from your lord, through one of your own men, to warn you?
"adakah kamu merasa ragu-ragu dan hairan tentang datangnya kepada kamu nasihat pengajaran dari tuhan kamu, melalui seorang lelaki dari golongan kamu, untuk memberi peringatan kepada kamu?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
and said: "have you come to us, o moses, to drive us out of our land with your witchery?
firaun berkata: "patutkah engkau datang kepada kami untuk mengeluarkan kami dari negeri kami dengan sihirmu, hai musa?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
they asked moses, "have you come to turn us away from the faith of our fathers and to make yourselves the rulers in the land?
mereka pula berkata: "adakah engkau datang (wahai musa) untuk memesongkan kami dari penyembahan berhala yang kami dapati datuk nenek kami melakukannya, dan untuk membolehkan kamu berdua membolot kekuasaan di bumi (mesir)?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
[when moses was upon the mount, god said,] "o moses, why have you come with such haste from your people?"
dan apakah yang menyebabkan engkau segera datang ke mari lebih dahulu dari kaum engkau wahai musa?.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
and wherever you come from, turn your face towards the sacred mosque. and wherever you may be, turn your faces towards it.
dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid al-haraam (kaabah); dan di mana sahaja kamu berada maka hadapkanlah muka kamu ke arahnya, supaya tidak ada lagi (sebarang) alasan bagi orang-orang (yang menyalahi kamu), kecuali orang-orang yang zalim di antara mereka (ada sahaja yang mereka jadikan alasan).
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
never doubt that the essence of truth comes from your lord
kebenaran (yang datangnya kepadamu dan disembunyikan oleh kaum yahudi dan nasrani) itu (wahai muhammad), adalah datangnya dari tuhanmu; oleh itu jangan sekali-kali engkau termasuk dalam golongan orang-orang yang ragu-ragu.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: