Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
are you sure you want to go?
kia ap pakistan se ho?
Última actualización: 2019-02-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
are you sure you want to delete "%s"
كیا آپ یقینی طورپر "%s" كو خارج كرنا چاہتے ہیں
Última actualización: 2014-08-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
before you judge me, make sure you are perfect
مجھے فیصلہ کرو جب تم کامل ہو
Última actualización: 2023-08-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
are you sure you wish to delete the connection %s?
کیا آپ واقعی اتصال %s کو حذف کرنا چاہتے ہیں؟
Última actualización: 2014-08-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
are you sure you want to close all programs and restart the computer?
کیا آپ واقعی تمام پروگرام بند کرکے کمپیوٹر کو دوباره شروع کرنا چاہتے ہیں؟
Última actualización: 2014-08-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?
كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟
Última actualización: 2014-08-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
allah said: "for sure you are granted respite
اللہ نے فرمایا: سو بیشک تو مہلت یافتہ لوگوں میں سے ہے،
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
they will say, ‘immaculate are you! you are our wali, not they! no, they used to worship the jinn; most of them had faith in them.’
تو وہ جواب دیں گے کہ "پاک ہے آپ کی ذات، ہمارا تعلق تو آپ سے ہے نہ کہ اِن لوگوں سے دراصل یہ ہماری نہیں بلکہ جنوں کی عبادت کرتے تھے، ان میں سے اکثر انہی پر ایمان لائے ہوئے تھے"
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
here you are—you argue about things you know, but why do you argue about things you do not know? god knows, and you do not know.
اب تک تم نے ان باتوں میں بحث کی ہے جن کا کچھ علم تھا تو اب اس بات میں کیوں بحث کرتے ہو جس کا کچھ بھی علم نہیں ہے بیشک خدا جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ہو
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
so when he came to solomon, he said, ‘are you aiding me with wealth? what allah has given me is better than what he has given you. indeed, you are proud of your gift!
اس کے بعد جب قاصد سلیمان کے پاس آیا تو انہوں نے کہا کہ تم اپنے مال سے میری امداد کرنا چاہتے ہو جب کہ جو کچھ خدا نے مجھے دیا ہے وہ تمہارے مال سے کہیں زیادہ بہتر ہے جاؤ تم خود ہی اپنے ہدیہ سے خوش رہو
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
behold, you are those who have disputed greatly concerning matters which you knew; why are you now disputing about matters that you know nothing about? allah knows it whereas you do not know.
اب تک تم نے ان باتوں میں بحث کی ہے جن کا کچھ علم تھا تو اب اس بات میں کیوں بحث کرتے ہو جس کا کچھ بھی علم نہیں ہے بیشک خدا جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ہو
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
the messengers replied: “your evil omen is with you. (are you saying this) because you were asked to take heed? the truth is that you are a people who have exceeded all bounds.”
(پیغمبروں نے) کہا: تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے، کیا یہ نحوست ہے کہ تمہیں نصیحت کی گئی، بلکہ تم لوگ حد سے گزر جانے والے ہو،
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
there you are, you have argued on their behalf in the worldly life, but who will argue with allah on their behalf on the day of resurrection! or who will be a guardian for them?
(اے مسلمانو!) یہ تم ہو جو دنیاوی زندگی میں ان کی طرف سے جھگڑتے ہو (ان کی طرفداری کرتے ہو)۔ تو قیامت کے دن ان کی طرف سے خدا سے کون بحث کرے گا؟ یا کون ان کا وکیل (نمائندہ) ہوگا؟ ۔
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ha, there you are; you have disputed on their behalf in the present life; but who will dispute with god on their behalf on the resurrection day, or who will be a guardian for them?
(اے مسلمانو!) یہ تم ہو جو دنیاوی زندگی میں ان کی طرف سے جھگڑتے ہو (ان کی طرفداری کرتے ہو)۔ تو قیامت کے دن ان کی طرف سے خدا سے کون بحث کرے گا؟ یا کون ان کا وکیل (نمائندہ) ہوگا؟ ۔
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: