Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
are you sure you want to go?
kia ap pakistan se ho?
Senast uppdaterad: 2019-02-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
are you sure you want to delete "%s"
كیا آپ یقینی طورپر "%s" كو خارج كرنا چاہتے ہیں
Senast uppdaterad: 2014-08-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
before you judge me, make sure you are perfect
مجھے فیصلہ کرو جب تم کامل ہو
Senast uppdaterad: 2023-08-20
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
are you sure you wish to delete the connection %s?
کیا آپ واقعی اتصال %s کو حذف کرنا چاہتے ہیں؟
Senast uppdaterad: 2014-08-20
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
Referens:
are you sure you want to close all programs and restart the computer?
کیا آپ واقعی تمام پروگرام بند کرکے کمپیوٹر کو دوباره شروع کرنا چاہتے ہیں؟
Senast uppdaterad: 2014-08-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?
كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟
Senast uppdaterad: 2014-08-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
allah said: "for sure you are granted respite
اللہ نے فرمایا: سو بیشک تو مہلت یافتہ لوگوں میں سے ہے،
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
they will say, ‘immaculate are you! you are our wali, not they! no, they used to worship the jinn; most of them had faith in them.’
تو وہ جواب دیں گے کہ "پاک ہے آپ کی ذات، ہمارا تعلق تو آپ سے ہے نہ کہ اِن لوگوں سے دراصل یہ ہماری نہیں بلکہ جنوں کی عبادت کرتے تھے، ان میں سے اکثر انہی پر ایمان لائے ہوئے تھے"
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
here you are—you argue about things you know, but why do you argue about things you do not know? god knows, and you do not know.
اب تک تم نے ان باتوں میں بحث کی ہے جن کا کچھ علم تھا تو اب اس بات میں کیوں بحث کرتے ہو جس کا کچھ بھی علم نہیں ہے بیشک خدا جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ہو
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
so when he came to solomon, he said, ‘are you aiding me with wealth? what allah has given me is better than what he has given you. indeed, you are proud of your gift!
اس کے بعد جب قاصد سلیمان کے پاس آیا تو انہوں نے کہا کہ تم اپنے مال سے میری امداد کرنا چاہتے ہو جب کہ جو کچھ خدا نے مجھے دیا ہے وہ تمہارے مال سے کہیں زیادہ بہتر ہے جاؤ تم خود ہی اپنے ہدیہ سے خوش رہو
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
behold, you are those who have disputed greatly concerning matters which you knew; why are you now disputing about matters that you know nothing about? allah knows it whereas you do not know.
اب تک تم نے ان باتوں میں بحث کی ہے جن کا کچھ علم تھا تو اب اس بات میں کیوں بحث کرتے ہو جس کا کچھ بھی علم نہیں ہے بیشک خدا جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ہو
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
the messengers replied: “your evil omen is with you. (are you saying this) because you were asked to take heed? the truth is that you are a people who have exceeded all bounds.”
(پیغمبروں نے) کہا: تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے، کیا یہ نحوست ہے کہ تمہیں نصیحت کی گئی، بلکہ تم لوگ حد سے گزر جانے والے ہو،
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
there you are, you have argued on their behalf in the worldly life, but who will argue with allah on their behalf on the day of resurrection! or who will be a guardian for them?
(اے مسلمانو!) یہ تم ہو جو دنیاوی زندگی میں ان کی طرف سے جھگڑتے ہو (ان کی طرفداری کرتے ہو)۔ تو قیامت کے دن ان کی طرف سے خدا سے کون بحث کرے گا؟ یا کون ان کا وکیل (نمائندہ) ہوگا؟ ۔
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
ha, there you are; you have disputed on their behalf in the present life; but who will dispute with god on their behalf on the resurrection day, or who will be a guardian for them?
(اے مسلمانو!) یہ تم ہو جو دنیاوی زندگی میں ان کی طرف سے جھگڑتے ہو (ان کی طرفداری کرتے ہو)۔ تو قیامت کے دن ان کی طرف سے خدا سے کون بحث کرے گا؟ یا کون ان کا وکیل (نمائندہ) ہوگا؟ ۔
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens: