Usted buscó: torsades de pointe (Inglés - Ruso)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

English

Russian

Información

English

torsades de pointe

Russian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Inglés

Ruso

Información

Inglés

torsades de pointes

Ruso

ЖЕЛУДОЧКОВ СЕРДЦА ТРЕПЕТАНИЕ-МЕРЦАНИЕ

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 15
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Inglés

pointes, torsades de

Ruso

zheludochkov serdtsa trepetanie-mertsanie

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Inglés

torsades de pointes (diagnosis)

Ruso

zheludochkov serdtsa trepetanie-mertsanie

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Inglés

torsades de pointes by ecg finding

Ruso

zheludochkov serdtsa trepetanie-mertsanie

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Inglés

ventricular tachycardia, torsades de pointes

Ruso

zheludochkov serdtsa trepetanie-mertsanie

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Inglés

des pointe torsade

Ruso

zheludochkov serdtsa trepetanie-mertsanie

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Inglés

de pointes, torsades

Ruso

zheludochkov serdtsa trepetanie-mertsanie

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Inglés

torsades de pointes [disease/finding]

Ruso

zheludochkov serdtsa trepetanie-mertsanie

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Inglés

la résistance de pointe 5 out of 5 based on 937 ratings.

Ruso

vous avez de la chance 5 out of 5 based on 1517 ratings.

Última actualización: 2018-02-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

et pourtant, aux heures de pointe, y'a du monde !

Ruso

et pourtant, aux heures de pointe, y'a du monde !

Última actualización: 2018-02-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

torsade de pointes

Ruso

ЖЕЛУДОЧКОВ СЕРДЦА ТРЕПЕТАНИЕ-МЕРЦАНИЕ

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 9
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Inglés

de pointes, torsade

Ruso

zheludochkov serdtsa trepetanie-mertsanie

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Inglés

en plus, on calculera le trafic moyen de nuit, vacances, et le trafic aux heures de pointe.

Ruso

en plus, on calculera le trafic moyen de nuit, vacances, et le trafic aux heures de pointe.

Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

le trafic aux heures de pointe est en principe défini comme étant le trafic de la cinquantième heure la plus chargée. "

Ruso

le trafic aux heures de pointe est en principe défini comme étant le trafic de la cinquantième heure la plus chargée ".

Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

==mortal==louis de pointe du lac was born in france on october 4, 1766, to a roman catholic family who emigrated to north america when he was very young.

Ruso

Луи де Пон дю Лак родился во Франции 4 октября 1766 года в семье католиков, которая эмигрировала в Северную Америку, когда он был ещё ребёнком.

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

==work=====novels===* 1998 : "bleu-blanc-rouge", présence africaine* 2001 : "et dieu seul sait comment je dors", présence africaine* 2002 : "les petits-fils nègres de vercingétorix, serpent à plumes" / en poche chez « points », editions du seuil, 2006* 2003 : "african psycho, le serpent à plumes" / paperback « points », editions du seuil, 2006(english translation, "african psycho", 2007, london: serpent's tail, 2009)* 2005 : "verre cassé", Éditions du seuil, 2006 / paperback « points »(english translation: "broken glass", 2009, london, serpent's tail, 2011)* 2006 : "mémoires de porc-épic" (prix renaudot), Éditions du seuil / paperback « points », editions du seuil, 2007(english translation, "memoirs of a porcupine", london: serpent's tail, 2011)* 2009 : "black bazar", Éditions du seuil(english translation "black bazaar", london: serpent's tail, 2012)* 2010 : "demain j'aurai vingt ans", gallimard(english translation., "tomorrow i'll be twenty", london: serpent'stail, 2013)* 2012 : ""tais-toi et meurs"", la branche, 2012* 2013 : ""lumières de pointe-noire"", seuil, 2013(english translation " the lights of pointe-noire", london serpent's tail, 2015)===poetry===* 1993 : "au jour le jour", maison rhodanienne de poésie* 1995 : "la légende de l'errance", Éditions l'harmattan* 1995 : "l'usure des lendemains", nouvelles du sud* 1997 : "les arbres aussi versent des larmes", l'harmattan* 1999 : "quand le coq annoncera l'aube d'un autre jour", l'harmattan* 2007 : "tant que les arbres s'enracineront dans la terre", oeuvre poétique complète, « points », seuil===essays===* 2007 : "lettre à jimmy (james baldwin)", ed.

Ruso

===Стихи===* 1993 : День за днем/ "au jour le jour", maison rhodanienne de poésie* 1995 : "la légende de l'errance", Éditions l'harmattan* 1995 : "l'usure des lendemains", nouvelles du sud* 1997 : Деревья тоже плачут/ "les arbres aussi versent des larmes", l'harmattan* 1999 : "quand le coq annoncera l'aube d'un autre jour", l'harmattan* 2007 : "tant que les arbres s'enracineront dans la terre", Œuvre poétique complète, « points », seuil*1998 : Сине-бело-красный/ "bleu-blanc-rouge", présence africaine (Большая литературная премия Чёрной Африки)* 2001 : "et dieu seul sait comment je dors", présence africaine* 2002 : Черные внуки Верцингеторикса/ "les petits-fils nègres de vercingétorix", serpent à plumes/en poche chez « points », Éditions du seuil, 2006* 2003 : "african psycho", le serpent à plumes/ en poche chez « points », Éditions du seuil, 2006* 2005 : Разбитый стакан/ "verre cassé", Éditions du seuil ; en poche chez « points », Éditions du seuil, 2006 (Премия пяти континентов франкофонии, многократно инсценирован)* 2006 : Воспоминания дикобраза/ "mémoires de porc-épic", seuil / en poche chez « points », éditions du seuil, 2007 (премия Ренодо, премия Алиеноры Аквитанской, премия МИД Франции «Творцы вне границ»)* 2009 : "black bazar", Éditions du seuil, et en format poche chez "points-seuil", 2010* 2010 : Завтра мне исполнится двадцать/ "demain j'aurai vingt ans", Éditions gallimard, coll.

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,790,997,433 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo