Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
a steady climb
Часпида баромадани Устувор
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a good word is like a good tree: its roots are steady and its branches are in the sky.
Сухани пок чун дарахте пок аст, ки решааш дар замин устувор ва шохаҳояш дар осмон аст.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
o you who have faith! if you help allah, he will help you and make your feet steady.
Эй касоне, ки имон овардаед, агар Худоро ёрӣ кунед, шуморо ёрӣ хоҳад кард ва пойдорӣ хоҳад бахшид.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
is he equal to someone who enjoins justice and is [steady] on a straight path?
Оё ин мард бо он кас, ки мардумро ба адл фармон медиҳад ва худ бар роҳи рост меравад, баробар аст?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
then your lord signaled to the angels: ‘i am indeed with you; so steady the faithful.
Ва он гоҳро, ки Парвардигорат ба фариштагон ваҳй кард: «Ман бо шумоям Шумо мӯъминонро ба пойдорӣ водоред.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and we relate to you all the accounts of noble messengers, in order to steady your heart with it; and in this the truth has come to you, and for the muslims a preaching and advice.
Ҳар хабаре аз ахбори паёмбаронро бароят ҳикоят мекунем, то туро қавидил гардонем. Ва дар ин китоб бар ту сухани ҳақ ва барои мӯъминон панду насиҳат нозил шудааст.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
all that they said was, ‘our lord, forgive us our sins and our excesses in our affairs, make our feet steady, and help us against the faithless lot.’
Суханашон ҷуз ин набуд, ки мегуфтанд: «Эй Парвардигори мо, гуноҳони моро ва зиёдаравиҳои моро дар корҳо биёмурз ва моро собитқадам гардон ва дар баробари кофирон ёрӣ кун».
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and recall when allah brought on you drowsiness, giving you a feeling of peace and security from him, and he sent down rain upon you from the sky that he might cleanse you through it and take away from you the pollution of satan and strengthen your hearts, and steady your feet through it.
Ва ба ёд ор он гоҳро, ки Худо чунон эминиатон дода буд, ки хобе сабук шуморо фурӯ гирифт ва аз осмон бароятон бороне борид, то шустушӯятон диҳад на васвасаи шайтонро аз шумо дур кунад ва дилҳоятонро қавӣ гардонад ва қадамҳоятонро устувор созад.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a blanketing sleep came over you as a (measure of) security from him, and he sent down rain from the skies to cleanse you, and to remove the plague of satan, and to strengthen your hearts and steady your steps.
Ва ба ёд ор он гоҳро, ки Худо чунон эминиатон дода буд, ки хобе сабук шуморо фурӯ гирифт ва аз осмон бароятон бороне борид, то шустушӯятон диҳад на васвасаи шайтонро аз шумо дур кунад ва дилҳоятонро қавӣ гардонад ва қадамҳоятонро устувор созад.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: