De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
le emittenti televisive riceveranno assistenza per il doppiaggio e la sottotitolatura di programmi europei e
naturligvis vil vi afvente kommissionens rapport om resultaterne af gennemførelsen af media ii, og naturligvis må vi spørge os selv, om vi med alle disse programmer og med en indsats fra medlemsstaternes side måske vil kunne vende situationen og beskytte den europæiske kultur.
gli aiuti comunitari concessi a favore del doppiaggio e delle didascalie sarebbero a fondo perduto.
med hensyn til støtte til uddannelse tilsigter fællesskabsaktionen at styrke uddannelsen af ledende personale inden for alle i sektoren og at fremme branchefolks adgang til nye produktionsteknologier.
il costo di promozione, doppiaggio e stampa di un film è a carico della rispettiva società madre.
reklameudgifterne samt udgifterne til synkronisering og kopiering af en film afholdes af det pågældende moderselskab.
il programma media finanzia il doppiaggio e la sottotitolatura di film europei da proiettare nelle sale cinematografiche e sui teleschermi di altri paesi ue.
e og tekstning af europæiske film, så de kan vises i biografer eller på tv i andre lande.
ciò presuppone uno sforzo particolare per diffondere tali tecnologie presso le imprese del settore, nonché la necessità di sviluppare doppiaggio e sottotitoli di qualità.
denne optimale udnyttelse forudsætter en særlig indsats på området for distribution af disse teknologier blandt sektorens virksomheder.
orbene, il real decreto legislativo subordina la concessione di licenze di doppiaggio di queste pellicole all'obbligo di distribuire una pellicola spagnola.
Økonomiske hensyn kan ikke betragtes som hensyn til den offentlige orden i denne artikels forstand.
lo studio suggerisce di ricorrere di più alla sottotitolatura, di migliorarne la qualità, come anche quella del doppiaggio, e di realizzare più spesso riprese plurilingui.
i rapporten foreslås det, at man i øget omfang anvender undertekster, at man forbedrer både kvaliteten af denne og af synkroniseringen, samt at man oftere laver flersprogede optagelser.
(v) la promozione del doppiaggio e della sottotitolazione nell'ambito della distribuzione e della diffusione delle opere audiovisive europee.
v. fremme af synkronisering og tekstning i distributionen samt spredning af europæiske audiovisuelle værker.
l'occasione è rappresentata dall'impiego della tecnologia per il doppiaggio dei film e delle videocassette, onde evitare di ritrovarci in una torre di babele.
muligheden består i at anvende teknologien til eftersynkronisering af film og bånd for at få bugt med babelstårnets forbandelse.
infine, la varietà linguistica dell'europa richiede azioni parallele in materia di doppiaggio e di sottotitolatura, azioni che appesantiscono i costi ma che allargano le possibilità di una più vasta distribuzione.
der vil i så henseende blive gjort en første indsats sammen med det multinationale og multisprogede tvselskab »europatv«.
È possibile infatti modificare la lingua di un videogioco senza pregiudicare l’integrità dell’opera, contrariamente a quanto avviene nel doppiaggio di un film o nella traduzione di un libro.
det synes muligt at ændre sproget i et videospil uden at påvirke værkets integritet, hvilket ikke er tilfældet, når en film synkroniseres eller en bog oversættes.
a) supporti di suono, di immagini o d'informazioni destinati a essere presentati prima della loro commercializzazione o inviati gratuitamente o destinati alla sonorizzazione, al doppiaggio o alla riproduzione;
a) er lyd-, billed- eller informationsbærende med henblik på besigtigelse inden deres erhvervsmæssige anvendelse, som er vederlagsfri eller er beregnet til lydindspilning, eftersynkronisering eller reproduktion, eller
dal momento che i settori culturali e creativi europei sono caratterizzati dalla diversità linguistica che comporta, in alcuni settori, una frammentazione secondo confini linguistici, i sottotitoli, il doppiaggio e l'audiodescrizione sono essenziali per la circolazione delle opere culturali e creative, comprese le opere audiovisive.
eftersom de europæiske kulturelle og kreative sektorer er karakteriseret ved sproglig mangfoldighed, hvilket i nogle sektorer fører til opsplitning efter sproglige linjer, er undertekster, eftersynkronisering og synstolkning afgørende for udbredelsen af kulturelle og kreative frembringelser, herunder audiovisuelle frembringelser.