Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
altre considerazioni relative alla «ausfallhaftung»
ostatné úvahy v súvislosti s „ausfallhaftung“
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
il ruolo della ausfallhaftung nella vendita di bb
význam záruky „ausfallhaftung“ pre predaj spoločnosti bb
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la base della ausfallhaftung è nella legge austriaca.
„ausfallhaftung“ by mohla byť zákonne odôvodnená.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la ausfallhaftung non è soggetta né a limiti di tempo né di importo.
„ausfallhaftung“ nebola ohraničená ani časovo, ani určitou sumou.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
le nuove obbligazioni successive a tale data non sono più coperte dalla ausfallhaftung.
od tohto dňa už neexistuje pre nové záväzky žiadna „ausfallhaftung“.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
era, quindi, rilevante il riconoscimento della ausfallhaftung come aiuto in essere.
uznanie „ausfallhaftung“ ako existujúcej pomoci je preto relevantné.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
il secondo aspetto: l’influenza della ausfallhaftung sulla decisione di vendere
druhý aspekt: vplyv záruky „ausfallhaftung“ na rozhodnutie o predaji
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in questo contesto è anche importante notare che bb continuerà ad essere coperta dalla garanzia ausfallhaftung.
v tejto súvislosti je tiež dôležité poznamenať, že spoločnosť bb bude naďalej poistená zárukou „ausfallhaftung“.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
fino alla sua privatizzazione, bb beneficiava ancora della garanzia pubblica denominata ausfallhaftung [10].
až do sprivatizovania mohla spoločnosť bb profitovať z tzv. štátnej záruky „ausfallhaftung“ [10].
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
di norma, tutte le garanzie in essere al 2 aprile 2003 continuano ad essere coperte dalla ausfallhaftung fino allo loro estinzione.
na všetky záväzky, ktoré existovali 2. apríla 2003, platila „ausfallhaftung“ zásadne do ich splatnosti ďalej.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dopo tale data, la ausfallhaftung può essere mantenuta dal 2 aprile 2003 al 1o aprile 2007 per le obbligazioni di nuova istituzione qualora non scadano dopo il 30 settembre 2017.
v čase od 2. apríla 2003 do 1. apríla 2007 mohla byť „ausfallhaftung“ zachovaná na nové záväzky, pokiaľ boli splatné do 30. septembra 2017.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
il lieve aumento della probabilità che la ausfallhaftung potesse essere attivata in caso di vendita di bb al consorzio, è bastato a compensare la differenza tra le due offerte e a spingere la decisione in favore di grawe.
mierne zvýšenie pravdepodobnosti, že by sa v prípade predaja bb konzorciu mohla uplatniť záruka „ausfallhaftung“, by vyrovnalo rozdiel medzi dvoma cenovými ponukami, a tým by viedlo k rozhodnutiu v prospech spoločnosti grawe.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dopo la deduzione dei fondi propri, si prevede che la ausfallhaftung e, pertanto, il land burgenland dovrebbero intervenire con circa 270 mio eur nell’ipotesi di una liquidazione.
po odpočítaní vlastných prostriedkov sa pri tomto scenári dospelo k záveru, že by sa od záruky „ausfallhaftung“, a tým od spolkovej krajiny burgenland, v prípade likvidácie požadovalo vrátenie asi 270 mil. eur.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in fase avanzata della procedura, il 22 febbraio 2008, l’austria ha presentato uno studio sulle modalità di valutazione da parte del mercato dei capitali delle garanzie del tipo della ausfallhaftung.
vo veľmi neskorom štádiu konania rakúsko doručilo 22. februára 2008 analýzu, ako je záruka „oceňovaná“ kapitálovými trhmi.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
come affermato nella decisione di avvio del procedimento, prendere in considerazione la ausfallhaftung avrebbe confuso il ruolo del land burgenland nella veste di garante dell’aiuto di stato e il land burgenland nella veste di venditore della banca.
ak by sa táto záruka zohľadnila, bola by úloha spolkovej krajiny burgenland ako poskytovateľa štátnej pomoci a ako predávajúceho banku zmiešaná, ako to už bolo uvedené v rozhodnutí o začatí konania.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
inoltre, in una situazione di ausfallhaftung, il land burgenland non sarebbe stato in grado di richiedere la liquidazione dell’intero attivo, in quanto tutti creditori avrebbero potuto indirizzare le loro richieste direttamente al land burgenland.
okrem toho by spolková krajina burgenland v prípade uplatnenia „ausfallhaftung“ nebola schopná požadovať likvidáciu všetkých hodnôt majetku, keďže by sa všetci veritelia mohli so svojimi požiadavkami obrátiť priamo na spolkovú krajinu.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(9) die ausfallhaftung ist eine garantieregelung, die im april 2003 etwa 27 sparkassen und sieben landeshypothekenbanken erfasste. diese staatliche garantie kann als "bürgschaftsverpflichtung" verstanden werden. im falle der zahlungsunfähigkeit oder liquidation der kreditinstitute ist der garantiegeber (staat, land oder kommune) verpflichtet einzutreten. die gläubiger der banken haben direkte ansprüche gegenüber dem garantiegeber, der aber nur zur leistung verpflichtet ist, wenn die vermögenswerte der bank nicht ausreichen, um die forderungen der gläubiger zu befriedigen. die ausfallhaftung ist weder zeitlich noch auf einen bestimmten betrag begrenzt. die sparkassen entrichten keine vergütung für die haftungsfunktion [4].
(9) die ausfallhaftung ist eine garantieregelung, die im april 2003 etwa 27 sparkassen und sieben landeshypothekenbanken erfasste. diese staatliche garantie kann als%quot%bürgschaftsverpflichtung%quot% verstanden werden. im falle der zahlungsunfähigkeit oder liquidation der kreditinstitute ist der garantiegeber (staat, land oder kommune) verpflichtet einzutreten. die gläubiger der banken haben direkte ansprüche gegenüber dem garantiegeber, der aber nur zur leistung verpflichtet ist, wenn die vermögenswerte der bank nicht ausreichen, um die forderungen der gläubiger zu befriedigen. die ausfallhaftung ist weder zeitlich noch auf einen bestimmten betrag begrenzt. die sparkassen entrichten keine vergütung für die haftungsfunktion [4].
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible