Usted buscó: i ll never leave you (Italiano - Inglés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Italian

English

Información

Italian

i ll never leave you

English

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Italiano

Inglés

Información

Italiano

i 'll never stop you love you

Inglés

i will never stop loving you

Última actualización: 2023-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

in peace i leave you.

Inglés

in peace i leave you.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

but you can never leave.»

Inglés

for everything."

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Italiano

i will not leave you desolate.

Inglés

i will not leave you desolate.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

i am not going to leave you re

Inglés

if you leave me, i'll kill myself.

Última actualización: 2023-03-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

jhn 14:18 i will not leave you comfortless: i will come to you.

Inglés

jhn 14:18 i will not leave you comfortless: i will come to you.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

i ll be grateful if you continue this in future.

Inglés

i’ll be grateful if you continue this in future.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

i`ll do it with pleasure.

Inglés

i`ll do it with pleasure.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

i `ll visitare un amico a breslavia in estate.

Inglés

i`ll visit a friend in breslau in summer.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

altra una cosa. la serratura di i?ll la mia accumulazione dello strumento in su così i miei figli ha il piacere di bulding le loro proprie tradizioni.

Inglés

one other thing. i’ll lock my tool collection up so my sons have the pleasure of bulding their own traditions.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

i cani sono fedeli. – ebrei 13:5 5 ** “dio ha detto:, ‘never will i leave you ; non ti abbandonerò '". il nostro dio non vi abbandonerà mai, e neppure il migliore amico peloso.

Inglés

dogs are loyal. – hebrews 13:5 5 ** “god has said, ‘never will i leave you; never will i forsake you.’” our god will never abandon you, and neither will your furry best friend.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Italiano

per esempio jack prende in giro gli ufficiali della marina dicendo loro che se vedrà un civile sul molo li informerà immantinente , traduzione di i ll inform you immediately . immantinente è una scelta linguistica troppo aulica per un pirata che, certamente ha girato il mondo, ma la cui educazione si presume lasci a desiderare.

Inglés

for example, jack teases the marine officers telling them that if he sees a civilian on the pier he will inform them “immantinente”, translation of “i’ll inform you immediately”. “immantinente” is a far too stately linguistic choice for a pirate whose education would probably leave a lot to be desired despite having been around the world.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

alcune scelte traduttive sono a mio avviso infelici: la frase di stephano i ll take a gander è tradotta con vado a dare una scòrsa . quest ultimo termine risulta stonato rispetto al resto del dialogo, e non aggiunge comicità al personaggio.

Inglés

certain translation choices aren’t as successful: stephano’s line “i’ll take a gander” is translated with “vado a dare una scòrsa” (i’ll go and have a peep). this last term is out of line with respect to the rest of the dialogue and doesn’t add comicality to the character.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

sarebbe bastato lasciare l originale immediatamente , oppure per evitare la chiusura della bocca in coda per la m di mente , si poteva optare per all istante . oppure quando elizabeth negozia l abbandono di port royal da parte della perla nera, minaccia barbossa con un i ll drop it , riguardo al medaglione.

Inglés

it would have been enough to leave the original “immediatamente”, or to avoid the closure of the mouth at the end for the ‘m’ of “mente”, perhaps “all’istante” would have been better. or when elizabeth negotiates the sailing of the black pearl from port royal and threatens barbossa with a “i’ll drop it”, referring to the medallion.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,781,440,041 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo