De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
s’intende — disse cupo — è una di quelle crudeltà farisaiche di cui sono capaci solo uomini senza cuore.
Разумеется, -- сказал он мрачно, -- это одна из этих фарисейских жестокостей, на которые способны только эти люди без сердца.
l’occasione ha anche attirato più di 100 attivisti per i diritti degli animali, che protestavano contro la crudeltà di questa industria nei confronti degli animali.
Это событие также привлекло более ста активистов, выступивших против жестокости по отношению к животным.
vedi nei loro occhi la crudeltà della vita e un'infanzia che è diventata vecchia prima del suo tempo. un'innocenza che è abortita prima del parto.
В их глазах ты видишь жесткость жизни; это глаза детей, которые превратились в стариков, даже не успев возмужать.
— voi chiamate crudeltà il fatto che un marito lasci la libertà alla propria moglie, dandole l’onesto asilo del suo nome sotto la sola condizione di salvare le convenienze?
-- Вы называете жестокостью то, что муж предоставляет жене свободу, давая ей честный кров имени только под условием соблюдения приличий.
questi ultimi cucinano e fanno le faccende di casa e, anche se sono certo dell’esistenza di molti casi di abuso, bisogna ricordare che questo sistema non è dovuto ad una forma di crudeltà gratuita ma per mancanza di alternative economiche.
И хотя, наверняка, бывают случаи жестокого обращения, система эта существует из-за отсутствия других экономических альтернатив, а не просто из-за жестокости.
cinque anni fa, il caso di aromal, un bambino incatenato nel giardino della sua casa e costretto a dividere il cibo con il cane, ha scioccato la società per imprimersi nella mente della gente, sconvolta per il livello di crudeltà a cui alcuni genitori sono capaci di arrivare nei confronti dei figli.
Пять лет назад случай Аромала , маленького ребенка, которого посадили на цепь во дворе своего дома и заставили есть с собакой, потряс общество.