De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
uzzà stava presso l'arca di dio e achìo precedeva l'arca
И повезли ее с ковчегом Божиим из дома Аминадава, что на холме; и Ахио шел пред ковчегом.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
il filisteo avanzava passo passo, avvicinandosi a davide, mentre il suo scudiero lo precedeva
Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди его.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mentre egli ancora parlava, ecco una turba di gente; li precedeva colui che si chiamava giuda, uno dei dodici, e si accostò a gesù per baciarlo
Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
udite le parole del re, essi partirono. ed ecco la stella, che avevano visto nel suo sorgere, li precedeva, finché giunse e si fermò sopra il luogo dove si trovava il bambino
Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом , где былМладенец.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
così partirono dal monte del signore e fecero tre giornate di cammino; l'arca dell'alleanza del signore li precedeva durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчегзавета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ma appena entrato nel cortile largo, semicircolare, e appena sceso dalla vettura, salì la scalinata e incontro a lui un portiere con la bandoliera aprì la porta senza rumore e s’inchinò; appena vide nella portineria le soprascarpe e le pellicce dei soci, i quali avevano considerato che costava minor fatica togliere le soprascarpe giù che non portarle su; appena sentì la scampanellata misteriosa che lo precedeva e, salendo per la scala a dolce pendio, coperta d’un tappeto, vide la statua sul pianerottolo e, sulla porta di sopra, nella livrea del club, il terzo portiere a lui noto, invecchiato, il quale senza affrettarsi e senza indugiare apriva la porta ed esaminava l’ospite, levin fu preso dall’antica impressione del club: un’impressione di distensione, di benessere e di decoro.
Но только что въехав на широкий полукруглый двор и слезши с извозчика, он вступил на крыльцо и навстречу ему швейцар в перевязи беззвучно отворил дверь и поклонился; только что он увидал в швейцарской калоши и шубы членов, сообразивших, что менее труда снимать калоши внизу, чем вносить их наверх; только что он услыхал таинственный, предшествующий ему звонок и увидал, входя по отлогой ковровой лестнице, статую на площадке и в верхних дверях третьего, состарившегося знакомого швейцара в клубной ливрее, неторопливо и не медля отворявшего дверь и оглядывавшего гостя, -- Левина охватило давнишнее впечатление клуба, впечатление отдыха, довольства и приличия.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad: