Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
per suscitare grano e vegetazione
чтобы Мы взрастили при помощи нее [той воды] зерна и растения
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
quante ingiuste città distruggemmo, per suscitare poi un altro popolo!
Сколько Мы разбили [погубили] селений, (жители которых) были злодеями [неверующими в то, что ниспосылал им Аллах], и воздвигли [создали] после них [после погибших] других людей!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
nella speranza di suscitare la gelosia di quelli del mio sangue e di salvarne alcuni
Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
non sarebbe la prima volta che il comitato ha usato tattiche di marketing virale online per ricevere attenzioni e suscitare interesse.
Это уже не первый раз, когда коммитет использует онлайн-стратегию вирусного маркетинга для привлечения внимания.
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la nostra campagna punta a suscitare la consapevolezza del pericolo che corrono gli utenti iraniani, soprattutto a causa dello scandalo diginotar.
Для защиты иранских интернет-пользователей была запущена новая кампания, где можно прочесть:
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la richiesta appare sensata e, qualora venga ignorata, di solito seguono minacce di conseguenze, per suscitare una reazione immediata.
Запрос кажется логичным и обычно при несоблюдении его применяются угрозы для того, чтобы добиться моментальной реакции.
Última actualización: 2013-12-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
a prima vista, il numero relativamente modesto di manifestanti rispetto alle tante centinaia di persone che hanno invaso le strade in febbraio potrebbe suscitare una certa delusione.
На первый взгляд относительно скромное число протестующих может показаться некоторым разочарованием по сравнению с тысячами участников , вышедших на улицы в феврале.
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a suscitare l’impressione di antico è addirittura un particolare così raffinato quale le sigle fittizie degli scalpellini medievali sulle pietre di arenaria servite per la costruzione della cappella.
Старинный облик здания создают даже такие тщательно продуманные детали, как вымышленные средневековые знаки камнетесов, которыми обозначались песчаниковые кирпичи, использовавшиеся для строительства часовни.
Última actualización: 2017-05-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
— ma in favore del viaggio all’estero io farei notare il cambiamento di abitudini, l’allontanamento da quanto può suscitare ricordi.
-- Но в пользу поездки за границу я бы выставил перемену привычек, удаление от условий, вызывающих воспоминания.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ora io domando: forse inciamparono per cadere per sempre? certamente no. ma a causa della loro caduta la salvezza è giunta ai pagani, per suscitare la loro gelosia
Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ascoltava l’amministratore, lo interrogava e consentiva con lui soltanto quando quello che si ordinava o si organizzava era la cosa più nuova, ancora sconosciuta in russia, che poteva suscitare la meraviglia.
Он выслушивал управляющего, расспрашивал и соглашался с ним, только когда выписываемое или устраиваемое было самое новое, в России еще неизвестное, могущее возбудить удивление.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
e una voce interna gli diceva di non andare, che oltre a falsità non poteva esserci altro, che riparare, accomodare le loro relazioni non era più possibile, perché non era possibile rendere lei di nuovo attraente e capace di suscitare l’amore, e lui vecchio e incapace di amare.
И внутренний голос говорил ему, что ходить не надобно, что, кроме фальши, тут ничего быть не может, что поправить, починить их отношения невозможно, потому что невозможно сделать ее опять привлекательною и возбуждающею любовь или его сделать стариком, не способным любить.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad: