Usted buscó: in eodem se habitu (Latín - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

German

Información

Latin

in eodem se habitu

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

si pendebat desuper manebant in eodem loc

Alemán

und mose konnte nicht in die hütte des stifts gehen, weil die wolke darauf blieb und die herrlichkeit des herrn die wohnung füllte.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loc

Alemán

und als der tag der pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

alteri fides in eodem spiritu alii gratia sanitatum in uno spirit

Alemán

einem andern der glaube in demselben geist; einem andern die gabe, gesund zu machen in demselben geist;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ut ergo audivit quia infirmabatur tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebu

Alemán

als er nun hörte, daß er krank war, blieb er zwei tage an dem ort, da er war.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

postquam autem omnes circumcisi sunt manserunt in eodem castrorum loco donec sanarentu

Alemán

und da das ganze volk beschnitten war, blieben sie an ihrem ort im lager, bis sie heil wurden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

atque in eodem die quo manipulus consecratur caedetur agnus inmaculatus anniculus in holocaustum domin

Alemán

und ihr sollt des tages, da eure garbe gewebt wird, ein brandopfer dem herrn tun von einem lamm, das ohne fehl und jährig sei,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

fuerunt autem qui in eodem loco interfecti sunt decem et octo milia virorum omnes robustissimi pugnatore

Alemán

und es fielen von benjamin achtzehntausend mann, die alle streitbare männer waren.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

rursum filii israhel et fortitudine et numero confidentes in eodem loco in quo prius certaverant aciem direxerun

Alemán

aber das volk der männer von israel ermannte sich und stellte sich auf, noch weiter zu streiten am selben ort, da sie sich des vorigen tages gestellt hatten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

misit ergo iosue ministros qui currentes ad tabernaculum illius reppererunt cuncta abscondita in eodem loco et argentum simu

Alemán

da sandte josua boten hin, die liefen zur hütte; und siehe, es war verscharrt in seiner hütte und das silber darunter.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

iamque iacob extenderat in monte tabernaculum cum ille consecutus eum cum fratribus suis in eodem monte galaad fixit tentoriu

Alemán

und laban nahte zu jakob. jakob aber hatte seine hütte aufgeschlagen auf dem berge; und laban mit seinen brüdern schlug seine hütte auch auf auf dem berge gilead.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

aedificavitque ozias turres in hierusalem super portam anguli et super portam vallis et reliquas in eodem muri latere firmavitque ea

Alemán

und usia baute türme zu jerusalem am ecktor und am taltor und am winkel und befestigte sie.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

igitur omnibus interfectis qui israhelem ad deserta tendentem fuerant persecuti et in eodem loco gladio corruentibus reversi filii israhel percusserunt civitate

Alemán

und da israel alle einwohner zu ai erwürgt hatte auf dem felde und in der wüste, die ihnen nachgejagt hatten, und alle durch die schärfe des schwertes fielen, bis daß sie alle umkamen, da kehrte sich ganz israel gegen ai und schlugen es mit der schärfe des schwerts.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

veneruntque filii israhel et omnis multitudo in desertum sin mense primo et mansit populus in cades mortuaque est ibi maria et sepulta in eodem loc

Alemán

und die kinder israel kamen mit der ganzen gemeinde in die wüste zin im ersten monat, und das volk lag zu kades. und mirjam starb daselbst und ward daselbst begraben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

si biduo aut uno mense vel longiori tempore fuisset super tabernaculum manebant filii israhel in eodem loco et non proficiscebantur statim autem ut recessisset movebant castr

Alemán

wenn sie aber zwei tage oder einen monat oder länger auf der wohnung blieb, so lagen die kinder israel und zogen nicht; und wenn sie sich dann erhob, so zogen sie.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

obsecro autem vos fratres per nomen domini nostri iesu christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententi

Alemán

ich ermahne euch aber, liebe brüder, durch den namen unsers herrn jesu christi, daß ihr allzumal einerlei rede führt und lasset nicht spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem sinne und in einerlei meinung.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

qui audire contempsit et noluit declinare percussit ergo eum abner aversa hasta in inguine et transfodit et mortuus est in eodem loco omnesque qui transiebant per locum in quo ceciderat asahel et mortuus erat subsisteban

Alemán

aber er weigerte sich zu weichen. da stach ihn abner mit dem schaft des spießes in seinen bauch, daß der spieß hinten ausging; und er fiel daselbst und starb vor ihm. und wer an den ort kam, da asahel tot lag, der stand still.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

hoc autem solum est de quo depreceris dominum pro servo tuo quando ingreditur dominus meus templum remmon ut adoret et illo innitente super manum meam si adoravero in templo remmon adorante me in eodem loco ut ignoscat mihi dominus servo tuo pro hac r

Alemán

nur darin wolle der herr deinem knecht gnädig sein: wo ich anbete im hause rimmons, wenn mein herr ins haus rimmons geht, daselbst anzubeten, und er sich an meine hand lehnt.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

attendo diu, iam diem hunc et salto laetus, hac in via nunc velut in numero, velut sit hoc,(wie wenn es einen rhythmus gäbe) quod me semper carmen, illuc trahit huc. occurro tibi, te aditurus (um dich abzuholen), ut promissum eadem hora, in eodem loco, quo nuper iam. per tumultosos, per omnes viros per iter hoc, quod nobis notum est, secundum vias, ad ripas eas, per illum pontem, ad illam musicam, ubi non silentium, ubi omnes saltant et clamant sic, ubi alii spectant, ut mecum currant et exean

Alemán

i 'm listening for a long time, and now this day, and into the forest with pleasure, as it were, in this way i was now in the number of, as it were, is the time, the (wie wenn es einen rhythmus gabe) as to your always a poem, to be drawn there to here. it occurs to you, you, as he was about (um dich abzuholen), as had been promised the same hour, in the same place, which you have lately were already doing. with the agitated, by means of all the men in the way of this, that they are known by us, according to his ways, on the banks of them, by means of it, over the bridge, there is this music for, but where i have not had silenced the world, where all are dancing and they cry out so, where others have regard to, come with me as they rush along, and exean

Última actualización: 2020-04-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,766,180,635 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo