Usted buscó: percusserit (Latín - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

German

Información

Latin

percusserit

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

qui percusserit et occiderit hominem morte moriatu

Alemán

wer irgend einen menschen erschlägt, der soll des todes sterben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

qui percusserit hominem volens occidere morte moriatu

Alemán

wer einen menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des todes sterben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

qui percusserit animal reddat vicarium id est animam pro anim

Alemán

wer aber ein vieh erschlägt, der soll's bezahlen, leib um leib.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietu

Alemán

also daß, wer ein vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen menschen erschlägt, der soll sterben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus ame

Alemán

verflucht sei, wer seinen nächsten heimlich erschlägt! und alles volk soll sagen: amen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebi

Alemán

desgleichen soll man mit ihm handeln, wenn er sohn oder tochter stößt.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

referebat autem ei populus eundem sermonem dicens haec dabuntur viro qui percusserit eu

Alemán

da sagte ihm das volk wie vorhin: so wird man tun dem, der ihn schlägt.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dicens si venerit esau ad unam turmam et percusserit eam alia turma quae reliqua est salvabitu

Alemán

32:9 und sprach: so esau kommt auf das eine heer und schlägt es, so wird das übrige entrinnen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus eri

Alemán

wer seinen knecht oder seine magd schlägt mit einem stabe, daß sie sterben unter seinen händen, der soll darum gestraft werden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ut confugiat ad eas quicumque animam percusserit nescius et possit evadere iram proximi qui ultor est sanguini

Alemán

dahin fliehen möge ein totschläger, der eine seele unversehens und unwissend schlägt, daß sie unter euch frei seien von dem bluträcher.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et altera

Alemán

ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Übel; sondern, so dir jemand einen streich gibt auf deinen rechten backen, dem biete den andern auch dar.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixit david vivit dominus quia nisi dominus percusserit eum aut dies eius venerit ut moriatur aut in proelium descendens perieri

Alemán

weiter sprach david: so wahr der herr lebt, wo der herr nicht ihn schlägt, oder seine zeit kommt, daß er sterbe oder in einen streit ziehe und komme um,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

si quiverit pugnare mecum et percusserit me erimus vobis servi si autem ego praevaluero et percussero eum vos servi eritis et servietis nobi

Alemán

vermag er wider mich zu streiten und schlägt mich, so wollen wir eure knechte sein; vermag ich aber wider ihn und schlage ihn, so sollt ihr unsre knechte sein, daß ihr uns dient.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

haec erit lex homicidae fugientis cuius vita servanda est qui percusserit proximum suum nesciens et qui heri et nudius tertius nullum contra eum habuisse odium conprobatu

Alemán

und also soll's sein mit der sache des totschlägers, der dahin flieht, daß er lebendig bleibe: wenn jemand seinen nächsten schlägt, nicht vorsätzlich, und hat zuvor keinen haß auf ihn gehabt,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarin

Alemán

wenn männer hadern und verletzen ein schwangeres weib, daß ihr die frucht abgeht, und ihr kein schade widerfährt, so soll man ihn um geld strafen, wieviel des weibes mann ihm auflegt, und er soll's geben nach der schiedsrichter erkennen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et ait david ad viros qui stabant secum dicens quid dabitur viro qui percusserit philistheum hunc et tulerit obprobrium de israhel quis est enim hic philistheus incircumcisus qui exprobravit acies dei viventi

Alemán

da sprach david zu den männern, die bei ihm standen: was wird man dem tun, der diesen philister schlägt und die schande von israel wendet? denn wer ist der philister, dieser unbeschnittene, der das heer des lebendigen gottes höhnt?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

sed abisse simpliciter cum eo in silvam ad ligna caedenda et in succisione lignorum securis fugerit manu ferrumque lapsum de manubrio amicum eius percusserit et occiderit hic ad unam supradictarum urbium confugiet et vive

Alemán

sondern als wenn jemand mit seinem nächsten in den wald ginge, holz zu hauen, und seine hand holte mit der axt aus, das holz abzuhauen, und das eisen führe vom stiel und träfe seinen nächsten, daß er stürbe: der soll in dieser städte eine fliehen, daß er lebendig bleibe,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixit unus quispiam de israhel num vidisti virum hunc qui ascendit ad exprobrandum enim israheli ascendit virum ergo qui percusserit eum ditabit rex divitiis magnis et filiam suam dabit ei et domum patris eius faciet absque tributo in israhe

Alemán

und jedermann in israel sprach: habt ihr den mann gesehen herauftreten? denn er ist heraufgetreten israel hohn zu sprechen. und wer ihn schlägt, den will der könig sehr reich machen und ihm seine tochter geben und will seines vaters haus freimachen in israel.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,112,823 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo