De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
flora adest
sont des filles
Última actualización: 2020-11-01
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
adest
dieu est mauvais
Última actualización: 2020-03-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
hic adest
sur le fronton du tabernacle
Última actualización: 2023-07-21
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
Referencia:
flora domun
le verre flora aimait
Última actualización: 2021-06-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
flora puella est
dea es
Última actualización: 2019-11-09
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
tempus laborandi adest
il est temps de travailler
Última actualización: 2023-09-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
flora domun ejus amabat
le verre flora aimait
Última actualización: 2021-06-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
cloelia virago obsidibus adest
puissance
Última actualización: 2020-04-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
jupiter opulentis conviviis saepe adest
facilité
Última actualización: 2021-06-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
dei , romanis in pugnis saepe adest
dieu, dans les combats des romains, les aide toujours.
Última actualización: 2015-10-31
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ludendi enim tempus actum est,laborandi tempus adest
Última actualización: 2023-09-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
pulchris platanis iam sunt folia : nunc autumnus adest. deus aeolus saevos ventos mittit et magnas procellas nautis.
les platonis sont déjà de belles feuilles, l'automne est là maintenant. il envoie les vents, les violents et les grands et les tempêtes d'Éole, le dieu des marins.
Última actualización: 2020-12-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ludendi enim tempus actum est,laborandi tempus adest linguae latinae praesertim studeamus ,ut post duos vel très annos litteras latinae facile légère possimus ciceronus acres orationes et vergili dulcia carmina atqué historique
ludendi enim
Última actualización: 2023-09-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
juppiter, saturni filius, deorum hominumque pater, caelum et terram imperio regit. neptunus mari imperat, pluto inferis. phoebus apollo est auctor lucis, idemque musarum magister. mars bello et armis praesidet, bacchus conviviis et vino. vulcanus praefectus est fabricandis jovis fulminibus. mercurius est interpres jovis et reliquorum deorum, ac nuntius aliger. juxta deos in olympo, sedent deae. inter deos et deas regale solium obtinet juno, jovis conjux. vesta focis custos adest. pallas seu
jupiter, le fils de saturne, le père des dieux et des hommes, gouverne les cieux et la terre par sa règle. neptune commande la mer et pluton le monde souterrain. phoebus apollo est le créateur de la lumière, et aussi le maître des muses. mars préside à la guerre et aux armes ; bacchus préside aux banquets et au vin. vulcan est en charge de la fabrication des foudres de jupiter. mercure est l'interprète de jupiter et des autres dieux, et l'oiseau-messager. À côté des dieux de l'olympe se trouvent les déesses. parmi les dieux et déesses, junon, l'épouse de jupiter, détient le trône royal. vesta est la gardienne du foyer. athéna ou tgtrg
Última actualización: 2024-02-10
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia: