De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
et simulationi eius consenserunt ceteri iudaei ita ut et barnabas duceretur ab eis in illa simulation
avec lui les autres juifs usèrent aussi de dissimulation, en sorte que barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie.
et omne maledictum non erit amplius et sedes dei et agni in illa erunt et servi eius servient ill
il n`y aura plus d`anathème. le trône de dieu et de l`agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront et verront sa face,
statim percuties habitatores urbis illius in ore gladii et delebis eam omniaque quae in illa sunt usque ad pecor
alors tu frapperas du tranchant de l`épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s`y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l`épée.
dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non inveni
il dit aussi cette parabole: un homme avait un figuier planté dans sa vigne. il vint pour y chercher du fruit, et il n`en trouva point.
in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eiu
désormais la couronne de justice m`est réservée; le seigneur, le juste juge, me le donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.
cum ingressus fueris terram quam dominus deus tuus dabit tibi et possederis eam habitaverisque in illa et dixeris constituam super me regem sicut habent omnes per circuitum natione
lorsque tu seras entré dans le pays que l`Éternel, ton dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras: je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m`entourent, -
si corpus meum in locum illum trahitid et ibi constitués,numquid et animum et oculus meos in illa spectacula potestis intendere? adero itaque absens ac si et vos et illa superbo
car quand de telles choses ont été détournées et abhorrées, un certain ami et disciple à elle , comme il aurait pu revenir du déjeuner en passant, refusant et résistant avec véhémence à la violence familiale, l'a amené dans l'amphithéâtre
ius amici et condiscipuli eum duxerunt in uastum amphitheatrum. is dixit eos corpus suum in locum illum trahere, sed animum et oculos in illa spectacula non posse intendere. non eum audiuerunt sed adduxerunt secum : cupiuerunt explorare utrum posset efficere. 1 nam totus populus uehementer clamauit et eum pulsauit, et oculos aperuit. ut primum uidit sanguinem, immanitatem bibit... quid plura ? spectauit, clamauit, exarsit.
l'ont emmené directement dans un immense amphithéâtre. il lui a dit avec son corps de le tirer vers le haut, mais son esprit et ses yeux sur ces spectacles ne sont pas en mesure d'y assister. ce n'est pas lui, entendu, mais, ils ont apporté avec eux : leur liberté d'explorer s'il pouvait le faire. 1 car tout le peuple cria et il frappa vivement et les yeux s'ouvrirent. dès qu'il a vu le sang de san, l'énormité des boissons... quoi d'autre ? étaient des spectateurs interpellés, enflammés.
Última actualización: 2021-06-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.