Usted buscó: sed sicut tu (Latín - Rumano)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Romanian

Información

Latin

sed sicut tu

Romanian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Rumano

Información

Latín

nos autem famuli tui omnes expediti pergemus ad bellum sicut tu domine loqueri

Rumano

iar robii tăi, toţi înarmaţi pentru război, vor merge să se lupte înaintea domnului, cum zice domnul nostru.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

sed sicut scriptum est quibus non est adnuntiatum de eo videbunt et qui non audierunt intellegen

Rumano

după cum este scris: ,,aceia, cărora nu li se propovăduise despre el, Îl vor vedea, şi cei ce n'auziseră de el, Îl vor cunoaşte.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

etenim christus non sibi placuit sed sicut scriptum est inproperia inproperantium tibi ceciderunt super m

Rumano

căci şi hristos nu Şi -a plăcut lui însuş; ci, după cum este scris: ,,ocările celor ce te ocărăsc pe tine, au căzut peste mine.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dixit autem paulus ad tribunal caesaris sto ubi me oportet iudicari iudaeis non nocui sicut tu melius nost

Rumano

pavel a zis: ,,eu stau înaintea scaunului de judecată al cezarului; acolo trebuie să fiu judecat. pe iudei nu i-am nedreptăţit cu nimic, după cum ştii şi tu foarte bine.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

sed sicut in omnibus abundatis fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate vestra in nos ut et in hac gratia abundeti

Rumano

după cum sporiţi în toate lucrurile: în credinţă, în cuvînt, în cunoştinţă, în orice rîvnă, şi în dragostea voastră pentru noi, căutaţi să sporiţi şi în această binefacere.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

nescit homo finem suum sed sicut pisces capiuntur hamo et sicut aves conprehenduntur laqueo sic capiuntur homines tempore malo cum eis extemplo superveneri

Rumano

căci omul nu-şi cunoaşte nici măcar ceasul, întocmai ca peştii prinşi în mreaja nimicitoare, şi ca păsările prinse în laţ; ca şi ei sînt prinşi şi fiii oamenilor în vremea nenorocirii, cînd vine fără veste nenorocirea peste ei.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dixerunt quoque viri civitatis ad heliseum ecce habitatio civitatis huius optima est sicut tu ipse domine perspicis sed aquae pessimae sunt et terra sterili

Rumano

oamenii din cetate au zis lui elisei: ,,iată, aşezarea cetăţii este bună, după cum vede domnul meu; dar apele sînt rele, şi ţara este stearpă.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et ait ioab non sicut tu vis sed adgrediar eum coram te tulit ergo tres lanceas in manu sua et infixit eas in corde absalom cumque adhuc palpitaret herens in querc

Rumano

ioab a zis: ,,nu voi zăbovi atîta cu tine!`` Şi a luat trei săgeţi în mînă, şi le -a înfipt în inima lui absalom, care era încă plin de viaţă în mijlocul stejarului.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et si quid apud illum de vobis gloriatus sum non sum confusus sed sicut omnia vobis in veritate locuti sumus ita et gloriatio nostra quae fuit ad titum veritas facta es

Rumano

Şi dacă m'am lăudat puţin cu voi înaintea lui, n'am fost dat de ruşine. ci, după cum în orice lucru v'am spus adevărul, tot aşa şi lauda noastră cu voi înaintea lui tit, s'a adeverit.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ideo et nos gratias agimus deo sine intermissione quoniam cum accepissetis a nobis verbum auditus dei accepistis non ut verbum hominum sed sicut est vere verbum dei qui operatur in vobis qui credidisti

Rumano

deaceea mulţămim fără încetare lui dumnezeu că, atunci cînd aţi primit cuvîntul lui dumnezeu, auzit dela noi, l-aţi primit nu ca pe cuvîntul oamenilor, ci, aşa cum şi este în adevăr, ca pe cuvîntul lui dumnezeu, care lucrează şi în voi cari credeţi.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et vos unctionem quam accepistis ab eo manet in vobis et non necesse habetis ut aliquis doceat vos sed sicut unctio eius docet vos de omnibus et verum est et non est mendacium et sicut docuit vos manete in e

Rumano

cît despre voi, ungerea, pe care aţi primit -o dela el, rămîne în voi, şi n'aveţi trebuinţă să vă înveţe cineva; ci, după cum ungerea lui vă învaţă despre toate lucrurile şi este adevărată, şi nu este o minciună, rămîneţi în el, după cum v'a învăţat ea.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

nunc igitur domine deus israhel conserva famulo tuo david patri meo quae locutus es ei dicens non auferetur de te vir coram me qui sedeat super thronum israhel ita tamen si custodierint filii tui viam suam ut ambulent coram me sicut tu ambulasti in conspectu me

Rumano

acum, doamne, dumnezeul lui israel, ţine făgăduinţa pe care ai făcut -o tatălui meu david, cînd ai zis: ,nu vei fi lipsit niciodată înaintea mea de un urmaş care să şadă pe scaunul de domnie al lui israel, numai fiii tăi să ia seamă la calea lor, şi să umble înaintea mea cum ai umblat tu înaintea mea.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,768,391,276 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo