Usted buscó: sequi (Latín - Rumano)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Rumano

Información

Latín

sequi

Rumano

a urma

Última actualización: 2009-07-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Latín

cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseria

Rumano

fereşte-te să faci rău, căci suferinţa te îndeamnă la rău.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Latín

dicit ei petrus quare non possum sequi te modo animam meam pro te pona

Rumano

,,doamne``, i -a zis petru, ,,de ce nu pot veni după tine acum? eu îmi voi da viaţa pentru tine.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Latín

et non admisit quemquam sequi se nisi petrum et iacobum et iohannem fratrem iacob

Rumano

Şi n'a îngăduit nimănui să -l însoţească, afară de petru, iacov şi ioan, fratele lui iacov.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Latín

qui si nolueritis sequi eum in solitudine populum derelinquet et vos causa eritis necis omniu

Rumano

căci, dacă vă întoarceţi de la el, el va lăsa mai departe pe israel să rătăcească în pustie, şi veţi aduce perderea poporului acestuia întreg.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Latín

transivi ad contemplandam sapientiam erroresque et stultitiam quid est inquam homo ut sequi possit regem factorem suu

Rumano

atunci mi-am întors privirile spre înţelepciune, prostie şi nebunie. -căci ce va face omul care va veni după împărat? ceeace s'a făcut şi mai înainte. -

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Latín

dicit ei simon petrus domine quo vadis respondit iesus quo ego vado non potes me modo sequi sequeris autem poste

Rumano

,,doamne``, i -a zis simon petru, ,,unde te duci?`` isus i -a răspuns: ,,tu nu poţi veni acum după mine, unde mă duc eu; dar mai tîrziu vei veni.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Latín

et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur m

Rumano

apoi a chemat la el norodul împreună cu ucenicii săi, şi le -a zis: ,,dacă voieşte cineva să vină după mine, să se lepede de sine însuş, să-şi ia crucea, şi să mă urmeze.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Latín

rursumque locutus est abner ad asahel recede noli me sequi ne conpellar confodere te in terra et levare non potero faciem meam ad ioab fratrem tuu

Rumano

abner a zis iarăş lui asael: ,,abate-te dinapoia mea; pentruce să te lovesc şi să te trîntesc la pămînt? cum voi ridica apoi faţa înaintea fratelui tău ioab?``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Latín

si videbunt homines isti qui ascenderunt ex aegypto a viginti annis et supra terram quam sub iuramento pollicitus sum abraham isaac et iacob et noluerunt sequi m

Rumano

,oamenii aceştia cari s'au suit din egipt, de la vîrsta de douăzeci de ani în sus, nu vor vedea ţara pe care am jurat că o voi da lui avraam, lui isaac şi lui iacov, căci n'au urmat în totul calea mea,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Latín

venit autem david ad ducentos viros qui lassi substiterant nec sequi potuerant david et residere eos iusserat in torrente besor qui egressi sunt obviam david et populo qui erat cum eo accedens autem david ad populum salutavit eos pacific

Rumano

david a ajuns la cei două sute de oameni cari fuseseră prea obosiţi ca să mai meargă după el şi pe cari -i lăsase la pîrîul besor. ei au ieşit înaintea lui david şi înaintea poporului care era cu el. david s'a apropiat de ei, şi i -a întrebat de sănătate.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Latín

misique ad vos omnes servos meos prophetas consurgens diluculo mittensque et dicens convertimini unusquisque a via sua pessima et bona facite studia vestra et nolite sequi deos alienos neque colatis eos et habitabitis in terra quam dedi vobis et patribus vestris et non inclinastis aurem vestram neque audistis m

Rumano

v'am trimes pe toţi slujitorii mei proorocii, i-am trimes într'una la voi, să vă spună: ,Întoarceţi-vă fiecare dela calea voastră cea rea, îndreptaţi-vă faptele, nu mergeţi după alţi dumnezei, ca să le slujiţi, şi veţi rămînea în ţara, pe care v'am dat -o vouă şi părinţilor voştri! dar voi n'aţi luat aminte şi nu m'aţi ascultat.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Obtenga una traducción de calidad con
7,749,285,922 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo