Usted buscó: fide et veritate (Latín - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

fide et veritate

Alemán

vertrauen und wahrheit

Última actualización: 2019-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

in animo et veritate

Alemán

in the mind and in truth:

Última actualización: 2020-08-22
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

fide et spe

Alemán

the faith, and the hope of

Última actualización: 2020-04-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

fide et amore

Alemán

deutsch

Última actualización: 2023-07-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

'fide et labore

Alemán

'glaube und harte arbeit

Última actualización: 2021-08-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

pro fide et alemannia

Alemán

im namen des glaubens, und ihr land,

Última actualización: 2020-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

pro deo fide et alleman

Alemán

teilen sie um gottes willen die gemeingüter

Última actualización: 2023-07-18
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

pro deo fide et alemannia

Alemán

gott fmde deutschland

Última actualización: 2021-08-22
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

pro deo, fide et alemannia

Alemán

im namen des glaubens und ihres landes,

Última actualización: 2023-07-18
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

fide et amicitia dum vivimus vivamus

Alemán

Última actualización: 2023-05-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore domini declinatur a mal

Alemán

durch güte und treue wird missetat versöhnt, und durch die furcht des herrn meidet man das böse.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

spiritus est deus et eos qui adorant eum in spiritu et veritate oportet adorar

Alemán

gott ist geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im geist und in der wahrheit anbeten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

fide et de futuris benedixit isaac iacob et esa

Alemán

durch den glauben segnete isaak von den zukünftigen dingen den jakob und esau.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et sponsabo te mihi in fide et scies quia ego dominu

Alemán

ja, im glauben will ich mich mit dir verloben und du wirst den herrn erkennen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

spiritus est deus: et eos qui adorant eum, in spiritu et veritate oportet adorare.

Alemán

gott ist geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im geist und in der wahrheit anbeten.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quoniam quidem unus deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fide

Alemán

sintemal es ist ein einiger gott, der da gerecht macht die beschnittenen aus dem glauben und die unbeschnittenen durch den glauben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

superabundavit autem gratia domini nostri cum fide et dilectione quae est in christo ies

Alemán

es ist aber desto reicher gewesen die gnade unsers herrn samt dem glauben und der liebe, die in christo jesu ist.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

adorabo ad templum sanctum tuum et confitebor nomini tuo super misericordia tua et veritate tua quoniam magnificasti super omne nomen sanctum tuu

Alemán

unsere harfen hingen wir an die weiden, die daselbst sind.

Última actualización: 2024-04-14
Frecuencia de uso: 15
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quia erat vir bonus et plenus spiritu sancto et fide et adposita est turba multa domin

Alemán

denn er war ein frommer mann, voll heiligen geistes und glaubens. und es ward ein großes volk dem herrn zugetan.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

radix enim omnium malorum est cupiditas quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multi

Alemán

denn geiz ist eine wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom glauben irregegangen und machen sich selbst viel schmerzen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,795,541,052 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo