Usted buscó: jubilate servite (Latín - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

German

Información

Latin

jubilate servite

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

jubilate deo

Alemán

froh

Última actualización: 2013-04-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

jubilate domini

Alemán

singt freudig dem gott der ganzen erde

Última actualización: 2022-05-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ut serviat et servite

Alemán

Última actualización: 2023-09-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

per caritatem servite invicem

Alemán

in love serve one

Última actualización: 2020-07-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

jubilate deo, jubilate omnis terra

Alemán

singe freudig zu gott, der ganzen erde: singe laut zu

Última actualización: 2021-05-29
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cantante domino. alleluja, alleluja jubilate deo

Alemán

gib frieden, herr

Última actualización: 2022-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

servite domino in timore et exultate ei in tremor

Alemán

dient dem herrn mit furcht und freut euch mit zittern!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

iubilate domino omnis terra servite domino in laetitia introite in conspectu eius in exultation

Alemán

der herr ist groß zu zion und hoch über alle völker.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

igitur timete dominum et servite ei in veritate et ex toto corde vestro vidistis enim magnifica quae in vobis gesseri

Alemán

fürchtet nur den herrn und dient ihm treulich von ganzem herzen; denn ihr habt gesehen wie große dinge er an euch tut.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

iuravitque eis godolias et sociis eorum dicens nolite timere servire chaldeis manete in terra et servite regi babylonis et bene erit vobi

Alemán

und gedalja schwur ihnen und ihren männern und sprach zu ihnen: fürchtet euch nicht, untertan zu sein den chaldäern; bleibet im lande und seid untertänig dem könig von babel, so wird's euch wohl gehen!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

jubilate deo universa terra psalmum dicite nomine ejus venite et audite et narrabo vobis omnes qui timentis deum quanta fecit dominus animae meae alleluja jubilate

Alemán

freue dich zu gott, alle welt, sprich einen psalm in seinem namen, komm und höre, und ich werde dir sagen, allen, die gott fürchten, wie viel der herr für meine seele getan hat, freue dich, halleluja

Última actualización: 2023-04-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et iuravit eis godolias filius ahicam filii saphan et comitibus eorum dicens nolite timere servire chaldeis habitate in terra et servite regi babylonis et bene erit vobi

Alemán

und gedalja, der sohn ahikams, des sohnes saphans, tat ihnen und ihren männern einen eid und sprach: fürchtet euch nicht, daß ihr den chaldäern untertan sein sollt; bleibt im lande und seid dem könig zu babel untertan, so wird's euch wohl gehen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et vos domus israhel haec dicit dominus deus singuli post idola vestra ambulate et servite eis quod si et in hoc non audieritis me et nomen meum sanctum pollueritis ultra in muneribus vestris et in idolis vestri

Alemán

darum, ihr vom hause israel, so spricht der herr herr: weil ihr denn mir ja nicht wollt gehorchen, so fahrt hin und diene ein jeglicher seinen götzen; aber meinen heiligen namen laßt hinfort ungeschändet mit euren opfern und götzen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ait autem samuhel ad universam domum israhel dicens si in toto corde vestro revertimini ad dominum auferte deos alienos de medio vestrum et astharoth et praeparate corda vestra domino et servite ei soli et eruet vos de manu philisthi

Alemán

samuel aber sprach zum ganzen hause israel: so ihr euch mit ganzem herzen bekehrt zu dem herrn, so tut von euch die fremden götter und die astharoth und richtet euer herz zu dem herrn und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus der philister hand.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,793,573,995 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo