Usted buscó: lupus maximus (Latín - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

lupus maximus

Alemán

großer wolf

Última actualización: 2023-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

lupus

Alemán

wolf

Última actualización: 2015-04-01
Frecuencia de uso: 10
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Latín

lupus dei

Alemán

der wolf gottes

Última actualización: 2022-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cantus lupus

Alemán

lamm all

Última actualización: 2019-04-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

anarhichas lupus

Alemán

steinbeißer

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Latín

agnus et lupus

Alemán

lamm

Última actualización: 2021-05-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

canis lupus familiaris

Alemán

eine goldene art sucht ein familienmitglied eines hundes, ein wolf von

Última actualización: 2023-09-12
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

lupus dei in nelis ora

Alemán

im wolf nelis

Última actualización: 2020-05-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

leo fortior quam lupus est.

Alemán

ein löwe ist stärker als ein wolf.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cantus lupus agnus totus

Alemán

lamb all singing wolf

Última actualización: 2021-01-21
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vereor non magnus nocens lupus

Alemán

i fear not the big bad wolf

Última actualización: 2020-02-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

habitabit lupus alterum luna puerum suum

Alemán

Волк будет обитать на второй луне, его дитя

Última actualización: 2023-04-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

lupus in fabula, venit enim ad me

Alemán

deutsch

Última actualización: 2023-06-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vortex in patres deus maximus trailerpark queritas equitas

Alemán

der größte gott der väter

Última actualización: 2022-08-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

beniamin lupus rapax mane comedet praedam et vespere dividet spoli

Alemán

benjamin ist ein reißender wolf; des morgens wird er raub fressen, und des abends wird er beute austeilen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

hii de filiis gad principes exercitus novissimus centum militibus praeerat et maximus mill

Alemán

diese waren von den kindern gad, häupter im heer, der kleinste über hundert und der größte über tausend.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cur ergo morimur et devorabit nos ignis hic maximus si enim audierimus ultra vocem domini dei nostri moriemu

Alemán

5:22 und nun, warum sollen wir sterben, daß uns dies große feuer verzehre? wenn wir des herrn, unsers gottes, stimme weiter hören, so müssen wir sterben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

nomen hebron antea vocabatur cariatharbe adam maximus ibi inter enacim situs est et terra cessavit a proelii

Alemán

aber hebron hieß vorzeiten stadt des arba, der ein großer mensch war unter den enakiter. und der krieg hatte aufgehört im lande.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit ove

Alemán

ich bin der gute hirte. der gute hirte läßt sein leben für seine schafe. der mietling aber, der nicht hirte ist, des die schafe nicht eigen sind, sieht den wolf kommen und verläßt die schafe und flieht; und der wolf erhascht und zerstreut die schafe.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

lupus et agnus pascentur simul et leo et bos comedent paleas et serpenti pulvis panis eius non nocebunt neque occident in omni monte sancto meo dicit dominu

Alemán

wolf und lamm sollen weiden zugleich, der löwe wird stroh essen wie ein rind, und die schlange soll erde essen. sie werden nicht schaden noch verderben auf meinem ganzen heiligen berge, spricht der herr.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
8,025,455,117 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo