Usted buscó: morietur (Latín - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

German

Información

Latin

morietur

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

non morietur

Alemán

ipsos mori

Última actualización: 2020-08-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

verus amor non morietur

Alemán

die wahre liebe

Última actualización: 2019-10-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminato

Alemán

so wird ihre seele in der jugend sterben und ihr leben unter den hurern.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cum enim recesserit iustus a iustitia sua feceritque iniquitatem morietur in ei

Alemán

denn wo der gerechte sich kehrt von seiner gerechtigkeit und tut böses, so stirbt er ja billig darum.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis ho

Alemán

und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. glaubst du das?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

sed in loco ad quem transtuli eum ibi morietur et terram istam non videbit ampliu

Alemán

sondern muß sterben an dem ort, dahin er gefangen geführt ist, und wird dies land nicht mehr sehen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

sed unusquisque in iniquitate sua morietur omnis homo qui comederit uvam acerbam obstupescent dentes eiu

Alemán

sondern ein jeglicher soll um seiner missetat willen sterben, und welcher mensch herlinge ißt, dem sollen seine zähne stumpf werden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

sin autem in agro reppererit vir puellam quae desponsata est et adprehendens concubuerit cum illa ipse morietur solu

Alemán

wenn aber jemand eine verlobte dirne auf dem felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

tu igitur surge et vade in domum tuam et in ipso introitu pedum tuorum in urbem morietur pue

Alemán

so mache dich nun auf und gehe heim; und wenn dein fuß zur stadt eintritt, wird das kind sterben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

gladius foris pestis et fames intrinsecus qui in agro est gladio morietur et qui in civitate pestilentia et fame devorabuntu

Alemán

draußen geht das schwert; drinnen geht pestilenz und hunger. wer auf dem felde ist, der wird vom schwert sterben; wer aber in der stadt ist, den wird pestilenz und hunger fressen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ova aspidum ruperunt et telas araneae texuerunt qui comederit de ovis eorum morietur et quod confotum est erumpet in regulu

Alemán

sie brüten basiliskeneier und wirken spinnwebe. ißt man von ihren eiern, so muß man sterben; zertritt man's aber, so fährt eine otter heraus.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vivit dominus salvator israhel quia si per ionathan filium meum factum est absque retractatione morietur ad quod nullus contradixit ei de omni popul

Alemán

denn so wahr der herr lebt, der heiland israels, und ob sie gleich an meinem sohn jonathan wäre, so soll er sterben! und niemand antwortete ihm aus dem ganzen volk.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

non erit ibi amplius infans dierum et senex qui non impleat dies suos quoniam puer centum annorum morietur et peccator centum annorum maledictus eri

Alemán

es sollen nicht mehr dasein kinder, die nur etliche tage leben, oder alte, die ihre jahre nicht erfüllen; sondern die knaben sollen hundert jahre alt sterben und die sünder hundert jahre alt verflucht werden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

qui habitaverit in urbe hac morietur gladio et fame et peste qui autem egressus fuerit et transfugerit ad chaldeos qui obsident vos vivet et erit ei anima sua quasi spoliu

Alemán

wer in dieser stadt bleibt, der wird sterben müssen durch schwert, hunger und pestilenz; wer aber sich hinausbegibt zu den chaldäern, die euch belagern, der soll lebendig bleiben und soll sein leben als eine ausbeute behalten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

eicient eam extra fores domus patris sui et lapidibus obruent viri civitatis eius et morietur quoniam fecit nefas in israhel ut fornicaretur in domo patris sui et auferes malum de medio tu

Alemán

so soll man sie heraus vor die tür ihres vaters hauses führen, und die leute der stadt sollen sie zu tode steinigen, darum daß sie eine torheit in israel begangen und in ihres vaters hause gehurt hat; und sollst das böse von dir tun.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

sed et si conversus iustus a iustitia sua fecerit iniquitatem ponam offendiculum coram eo ipse morietur quia non adnuntiasti ei in peccato suo morietur et non erunt in memoria iustitiae eius quas fecit sanguinem vero eius de manu tua requira

Alemán

und wenn sich ein gerechter von seiner gerechtigkeit wendet und tut böses, so werde ich ihn lassen anlaufen, daß er muß sterben. denn weil du ihn nicht gewarnt hast, wird er um seiner sünde willen sterben müssen, und seine gerechtigkeit, die er getan, wird nicht angesehen werden; aber sein blut will ich von deiner hand fordern.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

dixitque populus ad saul ergone ionathan morietur qui fecit salutem hanc magnam in israhel hoc nefas est vivit dominus si ceciderit capillus de capite eius in terram quia cum deo operatus est hodie liberavit ergo populus ionathan ut non moreretu

Alemán

aber das volk sprach zu saul: sollte jonathan sterben, der ein solch großes heil in israel getan hat! das sei ferne! so wahr der herr lebt, es soll kein haar von seinem haupt auf die erde fallen; denn gott hat's heute durch ihn getan. also erlöste das volk jonathan, daß er nicht sterben mußte.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,002,410 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo