Hai cercato la traduzione di morietur da Latino a Tedesco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Latin

German

Informazioni

Latin

morietur

German

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Latino

Tedesco

Informazioni

Latino

non morietur

Tedesco

ipsos mori

Ultimo aggiornamento 2020-08-23
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

verus amor non morietur

Tedesco

die wahre liebe

Ultimo aggiornamento 2019-10-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminato

Tedesco

so wird ihre seele in der jugend sterben und ihr leben unter den hurern.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

cum enim recesserit iustus a iustitia sua feceritque iniquitatem morietur in ei

Tedesco

denn wo der gerechte sich kehrt von seiner gerechtigkeit und tut böses, so stirbt er ja billig darum.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis ho

Tedesco

und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. glaubst du das?

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

sed in loco ad quem transtuli eum ibi morietur et terram istam non videbit ampliu

Tedesco

sondern muß sterben an dem ort, dahin er gefangen geführt ist, und wird dies land nicht mehr sehen.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

sed unusquisque in iniquitate sua morietur omnis homo qui comederit uvam acerbam obstupescent dentes eiu

Tedesco

sondern ein jeglicher soll um seiner missetat willen sterben, und welcher mensch herlinge ißt, dem sollen seine zähne stumpf werden.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

sin autem in agro reppererit vir puellam quae desponsata est et adprehendens concubuerit cum illa ipse morietur solu

Tedesco

wenn aber jemand eine verlobte dirne auf dem felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

tu igitur surge et vade in domum tuam et in ipso introitu pedum tuorum in urbem morietur pue

Tedesco

so mache dich nun auf und gehe heim; und wenn dein fuß zur stadt eintritt, wird das kind sterben.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

gladius foris pestis et fames intrinsecus qui in agro est gladio morietur et qui in civitate pestilentia et fame devorabuntu

Tedesco

draußen geht das schwert; drinnen geht pestilenz und hunger. wer auf dem felde ist, der wird vom schwert sterben; wer aber in der stadt ist, den wird pestilenz und hunger fressen.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

ova aspidum ruperunt et telas araneae texuerunt qui comederit de ovis eorum morietur et quod confotum est erumpet in regulu

Tedesco

sie brüten basiliskeneier und wirken spinnwebe. ißt man von ihren eiern, so muß man sterben; zertritt man's aber, so fährt eine otter heraus.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

vivit dominus salvator israhel quia si per ionathan filium meum factum est absque retractatione morietur ad quod nullus contradixit ei de omni popul

Tedesco

denn so wahr der herr lebt, der heiland israels, und ob sie gleich an meinem sohn jonathan wäre, so soll er sterben! und niemand antwortete ihm aus dem ganzen volk.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

non erit ibi amplius infans dierum et senex qui non impleat dies suos quoniam puer centum annorum morietur et peccator centum annorum maledictus eri

Tedesco

es sollen nicht mehr dasein kinder, die nur etliche tage leben, oder alte, die ihre jahre nicht erfüllen; sondern die knaben sollen hundert jahre alt sterben und die sünder hundert jahre alt verflucht werden.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

qui habitaverit in urbe hac morietur gladio et fame et peste qui autem egressus fuerit et transfugerit ad chaldeos qui obsident vos vivet et erit ei anima sua quasi spoliu

Tedesco

wer in dieser stadt bleibt, der wird sterben müssen durch schwert, hunger und pestilenz; wer aber sich hinausbegibt zu den chaldäern, die euch belagern, der soll lebendig bleiben und soll sein leben als eine ausbeute behalten.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

eicient eam extra fores domus patris sui et lapidibus obruent viri civitatis eius et morietur quoniam fecit nefas in israhel ut fornicaretur in domo patris sui et auferes malum de medio tu

Tedesco

so soll man sie heraus vor die tür ihres vaters hauses führen, und die leute der stadt sollen sie zu tode steinigen, darum daß sie eine torheit in israel begangen und in ihres vaters hause gehurt hat; und sollst das böse von dir tun.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

sed et si conversus iustus a iustitia sua fecerit iniquitatem ponam offendiculum coram eo ipse morietur quia non adnuntiasti ei in peccato suo morietur et non erunt in memoria iustitiae eius quas fecit sanguinem vero eius de manu tua requira

Tedesco

und wenn sich ein gerechter von seiner gerechtigkeit wendet und tut böses, so werde ich ihn lassen anlaufen, daß er muß sterben. denn weil du ihn nicht gewarnt hast, wird er um seiner sünde willen sterben müssen, und seine gerechtigkeit, die er getan, wird nicht angesehen werden; aber sein blut will ich von deiner hand fordern.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

dixitque populus ad saul ergone ionathan morietur qui fecit salutem hanc magnam in israhel hoc nefas est vivit dominus si ceciderit capillus de capite eius in terram quia cum deo operatus est hodie liberavit ergo populus ionathan ut non moreretu

Tedesco

aber das volk sprach zu saul: sollte jonathan sterben, der ein solch großes heil in israel getan hat! das sei ferne! so wahr der herr lebt, es soll kein haar von seinem haupt auf die erde fallen; denn gott hat's heute durch ihn getan. also erlöste das volk jonathan, daß er nicht sterben mußte.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,794,001,408 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK