Usted buscó: principio (Latín - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

German

Información

Latin

principio

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

sicut erat in principio

Alemán

wie am anfang und jetzt

Última actualización: 2020-09-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

in principio erat verbum.

Alemán

im anfang war das wort.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

in principio enim erat tempus

Alemán

das war ein schicksal

Última actualización: 2021-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

sicut erat in principio et nunc

Alemán

wie es am anfang war und jetzt

Última actualización: 2022-03-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

in principio creavit deus caelum et terra

Alemán

am anfang schuf gott himmel und erde.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

sicut erat in principio et nunc, et semper

Alemán

as it was in the beginning, now and ever

Última actualización: 2021-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

hoc scio a principio ex quo positus est homo super terra

Alemán

weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem menschen auf erden gewesen sind:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustu

Alemán

ich will mein wissen weither holen und beweisen, daß mein schöpfer recht habe.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

in principio erat verbum et verbum erat apud deum et deus erat verbu

Alemán

im anfang war das wort, und das wort war bei gott, und gott war das wort.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

in principio erat verbum, et verbum erat apud deum, et deus erat verbum.

Alemán

im anfang war das wort, und das wort war bei gott, und gott war das wort.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

plantaverat autem dominus deus paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formavera

Alemán

und gott der herr pflanzte einen garten in eden gegen morgen und setzte den menschen hinein, den er gemacht hatte.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime theophil

Alemán

habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von anbeginn mit fleiß erkundet habe, daß ich's dir, mein guter theophilus, in ordnung schriebe,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quam dominus deus tuus semper invisit et oculi illius in ea sunt a principio anni usque ad finem eiu

Alemán

auf welch land der herr, dein gott, acht hat und die augen des herrn, deines gottes, immerdar sehen, von anfang des jahres bis ans ende.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

in principio regni ioachim filii iosiae regis iuda factum est verbum istud ad hieremiam a domino dicen

Alemán

im anfang des königreichs zedekia, des sohnes josias, des königs in juda, geschah dies wort vom herrn zu jeremia und sprach:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ite ad locum meum in silo ubi habitavit nomen meum a principio et videte quae fecerim ei propter malitiam populi mei israhe

Alemán

gehet hin an meinen ort zu silo, da vormals mein name gewohnt hat, und schauet, was ich daselbst getan habe um der bosheit willen meines volkes israel.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

adhuc me loquente in oratione ecce vir gabrihel quem videram in visione principio cito volans tetigit me in tempore sacrificii vespertin

Alemán

eben da ich so redete in meinem gebet, flog daher der mann gabriel, den ich zuvor gesehen hatte im gesicht, und rührte mich an um die zeit des abendopfers.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

accedite ad me et audite hoc non a principio in abscondito locutus sum ex tempore antequam fieret ibi eram et nunc dominus deus misit me et spiritus eiu

Alemán

tretet her zu mir und höret dies! ich habe es nicht im verborgenen zuvor geredet; von der zeit an, da es ward, bin ich da. und nun sendet mich der herr herr und sein geist.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et replebo vos hominibus et iumentis et multiplicabuntur et crescent et habitari vos faciam sicut a principio bonisque donabo maioribus quam habuistis ab initio et scietis quia ego dominu

Alemán

ja, ich will bei euch der leute und des viehs viel machen, daß sie sich mehren und wachsen sollen. und ich will euch wieder bewohnt machen wie vorher und will euch mehr gutes tun denn zuvor je; und ihr sollt erfahren, daß ich der herr sei.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

me enim insulae expectant et naves maris in principio ut adducam filios tuos de longe argentum eorum et aurum eorum cum eis nomini domini dei tui et sancto israhel quia glorificavit t

Alemán

die inseln harren auf mich und die schiffe im meer von längsther, daß sie deine kinder von ferne herzubringen samt ihrem silber und gold, dem namen des herrn, deines gottes, und dem heiligen in israel, der dich herrlich gemacht hat.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et factum est in anno illo in principio regni sedeciae regis iuda in anno quarto in mense quinto dixit ad me ananias filius azur propheta de gabaon in domo domini coram sacerdotibus et omni populo dicen

Alemán

und in demselben jahr, im anfang des königreiches zedekias, des königs in juda, im fünften monat des vierten jahres, sprach hananja, der sohn assurs, ein prophet von gibeon, zu mir im hause des herrn, in gegenwart der priester und alles volks, und sagte:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,793,415,587 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo