Usted buscó: et dixi usque huc venies et (Latín - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

French

Información

Latin

et dixi usque huc venies et

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Francés

Información

Latín

et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuo

Francés

quand je dis: tu viendras jusqu`ici, tu n`iras pas au delà; ici s`arrêtera l`orgueil de tes flots?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

vav et dixi periit finis meus et spes mea a domin

Francés

et j`ai dit: ma force est perdue, je n`ai plus d`espérance en l`Éternel!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi ad eos quid est excelsum ad quod vos ingredimini et vocatum est nomen eius excelsum usque ad hanc die

Francés

je leur dis: qu`est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez? et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu`à ce jour.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit deus et tempus omni rei tunc eri

Francés

j`ai dit en mon coeur: dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi vobis nolite metuere nec timeatis eo

Francés

je vous dis: ne vous épouvantez pas, et n`ayez pas peur d`eux.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et obiurgavi optimates iuda et dixi eis quae est res haec mala quam vos facitis et profanatis diem sabbat

Francés

je fis des réprimandes aux grands de juda, et je leur dis: que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi ha ha ha domine deus ecce anima mea non est polluta et morticinum et laceratum a bestiis non comedi ab infantia mea usque nunc et non est ingressa os meum omnis caro inmund

Francés

je dis: ah! seigneur Éternel, voici, mon âme n`a point été souillée; depuis ma jeunesse jusqu`à présent, je n`ai pas mangé d`une bête morte ou déchirée, et aucune chair impure n`est entrée dans ma bouche.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi ad eos sermo domini factus est ad me dicen

Francés

je leur répondis: la parole de l`Éternel m`a été adressée, en ces mots:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi a a a domine deus ecce nescio loqui quia puer ego su

Francés

je répondis: ah! seigneur Éternel! voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi domine deus quiesce obsecro quis suscitabit iacob quia parvulus es

Francés

je dis: seigneur Éternel, arrête donc! comment jacob subsistera-t-il? car il est si faible!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

in quo adprehendi te ab extremis terrae et a longinquis eius vocavi te et dixi tibi servus meus es tu elegi te et non abieci t

Francés

toi, que j`ai pris aux extrémités de la terre, et que j`ai appelé d`une contrée lointaine, a qui j`ai dit: tu es mon serviteur, je te choisis, et ne te rejette point!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi a a a domine deus prophetae dicunt eis non videbitis gladium et famis non erit in vobis sed pacem veram dabit vobis in loco ist

Francés

je répondis: ah! seigneur Éternel! voici, les prophètes leur disent: vous ne verrez point d`épée, vous n`aurez point de famine; mais je vous donnerai dans ce lieu une paix assurée.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi eis vos nostis adflictionem in qua sumus quia hierusalem deserta est et portae eius consumptae sunt igni venite et aedificemus muros hierusalem et non simus ultra obprobriu

Francés

je leur dis alors: vous voyez le malheureux état où nous sommes! jérusalem est détruite, et ses portes sont consumées par le feu! venez, rebâtissons la muraille de jérusalem, et nous ne serons plus dans l`opprobre.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi non recordabor eius neque loquar ultra in nomine illius et factus est in corde meo quasi ignis exaestuans claususque in ossibus meis et defeci ferre non sustinen

Francés

si je dis: je ne ferai plus mention de lui, je ne parlerai plus en son nom, il y a dans mon coeur comme un feu dévorant qui est renfermé dans mes os. je m`efforce de le contenir, et je ne le puis.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi eis nos ut scitis redemimus fratres nostros iudaeos qui venditi fuerant gentibus secundum possibilitatem nostram et vos igitur vendite fratres vestros et emimus eos et siluerunt nec invenerunt quid responderen

Francés

et je leur dis: nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères les juifs vendus aux nations; et vous vendriez vous-mêmes vos frères, et c`est à nous qu`ils seraient vendus! ils se turent, ne trouvant rien à répondre.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixit noli timere vir desideriorum pax tibi confortare et esto robustus cumque loqueretur mecum convalui et dixi loquere domine mi quia confortasti m

Francés

puis il me dit: ne crains rien, homme bien-aimé, que la paix soit avec toi! courage, courage! et comme il me parlait, je repris des forces, et je dis: que mon seigneur parle, car tu m`as fortifié.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixi quid isti veniunt facere qui ait dicens haec sunt cornua quae ventilaverunt iudam per singulos viros et nemo eorum levavit caput suum et venerunt isti deterrere ea ut deiciant cornua gentium quae levaverunt cornu super terram iuda ut dispergerent ea

Francés

je dis: que viennent-ils faire? et il dit: ce sont les cornes qui ont dispersé juda, tellement que nul ne lève la tête; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de juda, afin d`en disperser les habitants.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,783,226,816 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo