Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuo
quand je dis: tu viendras jusqu`ici, tu n`iras pas au delà; ici s`arrêtera l`orgueil de tes flots?
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
vav et dixi periit finis meus et spes mea a domin
et j`ai dit: ma force est perdue, je n`ai plus d`espérance en l`Éternel!
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixi ad eos quid est excelsum ad quod vos ingredimini et vocatum est nomen eius excelsum usque ad hanc die
je leur dis: qu`est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez? et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu`à ce jour.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit deus et tempus omni rei tunc eri
j`ai dit en mon coeur: dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixi vobis nolite metuere nec timeatis eo
je vous dis: ne vous épouvantez pas, et n`ayez pas peur d`eux.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et obiurgavi optimates iuda et dixi eis quae est res haec mala quam vos facitis et profanatis diem sabbat
je fis des réprimandes aux grands de juda, et je leur dis: que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat?
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixi ha ha ha domine deus ecce anima mea non est polluta et morticinum et laceratum a bestiis non comedi ab infantia mea usque nunc et non est ingressa os meum omnis caro inmund
je dis: ah! seigneur Éternel, voici, mon âme n`a point été souillée; depuis ma jeunesse jusqu`à présent, je n`ai pas mangé d`une bête morte ou déchirée, et aucune chair impure n`est entrée dans ma bouche.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixi ad eos sermo domini factus est ad me dicen
je leur répondis: la parole de l`Éternel m`a été adressée, en ces mots:
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixi a a a domine deus ecce nescio loqui quia puer ego su
je répondis: ah! seigneur Éternel! voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixi domine deus quiesce obsecro quis suscitabit iacob quia parvulus es
je dis: seigneur Éternel, arrête donc! comment jacob subsistera-t-il? car il est si faible!
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
in quo adprehendi te ab extremis terrae et a longinquis eius vocavi te et dixi tibi servus meus es tu elegi te et non abieci t
toi, que j`ai pris aux extrémités de la terre, et que j`ai appelé d`une contrée lointaine, a qui j`ai dit: tu es mon serviteur, je te choisis, et ne te rejette point!
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixi a a a domine deus prophetae dicunt eis non videbitis gladium et famis non erit in vobis sed pacem veram dabit vobis in loco ist
je répondis: ah! seigneur Éternel! voici, les prophètes leur disent: vous ne verrez point d`épée, vous n`aurez point de famine; mais je vous donnerai dans ce lieu une paix assurée.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixi eis vos nostis adflictionem in qua sumus quia hierusalem deserta est et portae eius consumptae sunt igni venite et aedificemus muros hierusalem et non simus ultra obprobriu
je leur dis alors: vous voyez le malheureux état où nous sommes! jérusalem est détruite, et ses portes sont consumées par le feu! venez, rebâtissons la muraille de jérusalem, et nous ne serons plus dans l`opprobre.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixi non recordabor eius neque loquar ultra in nomine illius et factus est in corde meo quasi ignis exaestuans claususque in ossibus meis et defeci ferre non sustinen
si je dis: je ne ferai plus mention de lui, je ne parlerai plus en son nom, il y a dans mon coeur comme un feu dévorant qui est renfermé dans mes os. je m`efforce de le contenir, et je ne le puis.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixi eis nos ut scitis redemimus fratres nostros iudaeos qui venditi fuerant gentibus secundum possibilitatem nostram et vos igitur vendite fratres vestros et emimus eos et siluerunt nec invenerunt quid responderen
et je leur dis: nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères les juifs vendus aux nations; et vous vendriez vous-mêmes vos frères, et c`est à nous qu`ils seraient vendus! ils se turent, ne trouvant rien à répondre.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixit noli timere vir desideriorum pax tibi confortare et esto robustus cumque loqueretur mecum convalui et dixi loquere domine mi quia confortasti m
puis il me dit: ne crains rien, homme bien-aimé, que la paix soit avec toi! courage, courage! et comme il me parlait, je repris des forces, et je dis: que mon seigneur parle, car tu m`as fortifié.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dixi quid isti veniunt facere qui ait dicens haec sunt cornua quae ventilaverunt iudam per singulos viros et nemo eorum levavit caput suum et venerunt isti deterrere ea ut deiciant cornua gentium quae levaverunt cornu super terram iuda ut dispergerent ea
je dis: que viennent-ils faire? et il dit: ce sont les cornes qui ont dispersé juda, tellement que nul ne lève la tête; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de juda, afin d`en disperser les habitants.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: