Usted buscó: in eum magno impetu redit et, (Latín - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

French

Información

Latin

in eum magno impetu redit et,

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Francés

Información

Latín

in eum magno impetu rediit,et,dum albanus exercitus inclamat curiatiis uti opem ferant frati,

Francés

Última actualización: 2021-02-22
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

in eum :

Francés

envers lui (arioviste) :

Última actualización: 2010-06-29
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

in eum locum,

Francés

dans cet endroit,

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

publice in eum

Francés

au-nom-de-la-ville contre lux

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

epigramma in eum 

Francés

une épigramme pour lui 

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

dicere aliquid in eum

Francés

de dire quelque chose contre celui

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eiu

Francés

et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

ficti testes dantur in eum ;

Francés

de faux témoins sont fournis contre lui ;

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum iesus autem abscondit se et exivit de templ

Francés

là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais jésus se cacha, et il sortit du temple.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

et abiit iterum trans iordanen in eum locum ubi erat iohannes baptizans primum et mansit illi

Francés

jésus s`en alla de nouveau au delà du jourdain, dans le lieu où jean avait d`abord baptisé. et il y demeura.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suu

Francés

et voici, pour lui remplir le ventre, dieu enverra sur lui le feu de sa colère, et le rassasiera par une pluie de traits.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

hostis jam oppidi moenia subibat cum repente in eum ruunt romani

Francés

traducteur anglais

Última actualización: 2014-01-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis m

Francés

dieu est mon rocher, où je trouve un abri, mon bouclier et la force qui me sauve, ma haute retraite et mon refuge. o mon sauveur! tu me garantis de la violence.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur calvariae locum hebraice golgoth

Francés

jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu golgotha.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

romulus et remus in eum locum ubi lupa eos aluerat uenerunt ibique urbem condere statuerunt

Francés

a décidé de fonder

Última actualización: 2021-02-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et non illuc ibatur navibus aut quadrigis aut pedibus , quantum saltem de domo in eum locum ieram , ubi sedebamus .

Francés

et pour cela il ne fallait ni navire ni char ; il ne fallait pas même faire ces quelques pas qui séparaient de la maison l' endroit où nous étions venus nous asseoir. saint augustin , les confessions , liber octavus , viii, 19.

Última actualización: 2013-08-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quem nos in contione videmus, cum ei libellum malus poeta de populo subiecisset, quod epigramma in eum fecisset tantummodo alternis versibus longiusculis

Francés

Última actualización: 2023-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cumque adpropinquasset prope arietem efferatus est in eum et percussit arietem et comminuit duo cornua eius et non poterat aries resistere ei cumque eum misisset in terram conculcavit et nemo quibat liberare arietem de manu eiu

Francés

je le vis qui s`approchait du bélier et s`irritait contre lui; il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eût la force de lui résister; il le jeta par terre et le foula, et il n`y eut personne pour délivrer le bélier.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

projice te in eum , noli metuere ; non se subtrahet , ut cadas : projice te securus , excipiet et sanabit te ." et erubescebam nimis , quia illarum nugarum murmura adhuc audiebam , et cunctabundus pendebam.

Francés

jette - toi hardiment vers lui , n' aie pas peur , il ne se dérobera pas pour te laisser tomber . jette - toi hardiment , il te recevra , il te guérira ! " et je rougissais fort , parce que je percevais encore les murmures des vanités ; et je restais hésitant , suspendu. saint augustin , les confessions , liber octavus , xi , 27 .

Última actualización: 2013-08-31
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Latín

atque haec quidem paene perpetua sunt. quasdam autem obseruationes desiderant et nouae res et corporum genera et sexus et aetates et tempora anni. nam neque ex salubri loco in grauem, neque ex graui in salubrem transitus satis tutus est. ex salubri in grauem prima hieme, ex graui in eum, qui salubris est, prima aestate transire melius est.

Francés

or, les préceptes qui précèdent sont en effet presque toujours valables. mais certaines observances particulières de la matière doivent être prises, ainsi que les types de corps et de sexe, ainsi que l'âge et quelles sont les nouvelles saisons de l'année. car il n'a ni fait d'un endroit salubre dans le il s'est senti certain qu'il est assez sûr, ni du passage à un salubre dû au sérieux. d'un salubre à chacun tandis que chargé du début de l'hiver, et de là était un profond sur lui, et qui doivent profiter à tel, le premier homme de l'été, il vaut mieux passer.

Última actualización: 2021-05-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,766,056,708 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo