De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
malo mori quam foedari
wolę umrzeć niż zostać zniesławiony
Última actualización: 2016-10-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
mori quam foedari
italiano
Última actualización: 2023-07-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
quam foedari
e disonorato
Última actualización: 2017-07-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
melius mori quam foedari
meglio morire che tradire
Última actualización: 2021-01-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
malo mori quam cedere.
preferisco morire che cedere.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
malo mori
preferirei morire
Última actualización: 2013-07-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
melium morì quam foedari
meglio morire che il
Última actualización: 2019-06-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
malo honeste mori quam procul patria vitam
onorevolmente preferito morire piuttosto che la vita in casa
Última actualización: 2023-06-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
potius mori quam tradere
rather to die than to betray
Última actualización: 2020-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
potius mori quam se dedere
non desiderare piuttosto morire che
Última actualización: 2020-03-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
prius mori quam fidem fallere
to deceive the first to die than to faith,
Última actualización: 2020-08-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
melius est mori quam servi vivere
È meglio morire in piedi che vivere in ginocchio
Última actualización: 2020-10-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ego autem nullo horum usus sum non scripsi autem haec ut ita fiant in me bonum est enim mihi magis mori quam ut gloriam meam quis evacue
ma io non mi sono avvalso di nessuno di questi diritti, né ve ne scrivo perché ci si regoli in tal modo con me; preferirei piuttosto morire. nessuno mi toglierà questo vanto
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
et cum ortus fuisset sol praecepit dominus vento calido et urenti et percussit sol super caput ionae et aestuabat et petivit animae suae ut moreretur et dixit melius est mihi mori quam viver
quando il sole si fu alzato, dio fece soffiare un vento d'oriente, afoso. il sole colpì la testa di giona, che si sentì venir meno e chiese di morire, dicendo: «meglio per me morire che vivere»
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: