Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
malo mori quam foedari
wolę umrzeć niż zostać zniesławiony
Ultimo aggiornamento 2016-10-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
mori quam foedari
italiano
Ultimo aggiornamento 2023-07-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
quam foedari
e disonorato
Ultimo aggiornamento 2017-07-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
melius mori quam foedari
meglio morire che tradire
Ultimo aggiornamento 2021-01-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
malo mori quam cedere.
preferisco morire che cedere.
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
malo mori
preferirei morire
Ultimo aggiornamento 2013-07-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
melium morì quam foedari
meglio morire che il
Ultimo aggiornamento 2019-06-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
malo honeste mori quam procul patria vitam
onorevolmente preferito morire piuttosto che la vita in casa
Ultimo aggiornamento 2023-06-04
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Riferimento:
potius mori quam tradere
rather to die than to betray
Ultimo aggiornamento 2020-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
potius mori quam se dedere
non desiderare piuttosto morire che
Ultimo aggiornamento 2020-03-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
prius mori quam fidem fallere
to deceive the first to die than to faith,
Ultimo aggiornamento 2020-08-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Riferimento:
melius est mori quam servi vivere
È meglio morire in piedi che vivere in ginocchio
Ultimo aggiornamento 2020-10-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
ego autem nullo horum usus sum non scripsi autem haec ut ita fiant in me bonum est enim mihi magis mori quam ut gloriam meam quis evacue
ma io non mi sono avvalso di nessuno di questi diritti, né ve ne scrivo perché ci si regoli in tal modo con me; preferirei piuttosto morire. nessuno mi toglierà questo vanto
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
et cum ortus fuisset sol praecepit dominus vento calido et urenti et percussit sol super caput ionae et aestuabat et petivit animae suae ut moreretur et dixit melius est mihi mori quam viver
quando il sole si fu alzato, dio fece soffiare un vento d'oriente, afoso. il sole colpì la testa di giona, che si sentì venir meno e chiese di morire, dicendo: «meglio per me morire che vivere»
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: