Usted buscó: date mihi,ut vos volo? (Latín - Portugués)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Portugués

Información

Latín

date mihi,ut vos volo?

Portugués

bolo autem nós fate mihi

Última actualización: 2020-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vult date mihi?

Portugués

quer namorar comigo?

Última actualización: 2020-06-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

advena sum et peregrinus apud vos date mihi ius sepulchri vobiscum ut sepeliam mortuum meu

Portugués

estrangeiro e peregrino sou eu entre vós; dai-me o direito de um lugar de sepultura entre vós, para que eu sepulte o meu morto, removendo-o de diante da minha face.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et unde hoc mihi ut veniat mater domini mei ad m

Portugués

e donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu senhor?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

remitte mihi ut refrigerer priusquam abeam et amplius non er

Portugués

assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi siti

Portugués

eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehenda

Portugués

mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque ier

Portugués

e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxore

Portugués

exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et aiebat philistheus ego exprobravi agminibus israhelis hodie date mihi virum et ineat mecum singulare certame

Portugués

disse mais o filisteu: desafio hoje as fileiras de israel; dai-me um homem, para que nós dois pelejemos.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cur ignorante me fugere voluisti nec indicare mihi ut prosequerer te cum gaudio et canticis et tympanis et cithar

Portugués

por que fuizeste ocultamente, e me iludiste e não mo fizeste saber, para que eu te enviasse com alegria e com cânticos, ao som de tambores e de harpas;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

dixitque ad eos unam petitionem postulo a vobis date mihi inaures ex praeda vestra inaures enim aureas ismahelitae habere consueran

Portugués

disse-lhes mais gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. (porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas) .

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

commonere autem vos volo scientes semel omnia quoniam iesus populum de terra aegypti salvans secundo eos qui non crediderunt perdidi

Portugués

ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o senhor salvo um povo, tirando-o da terra do egito, destruiu depois os que não creram;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et no

Portugués

eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

dixitque david ad michol ante dominum qui elegit me potius quam patrem tuum et quam omnem domum eius et praecepit mihi ut essem dux super populum domini israhe

Portugués

disse, porém, davi a mical: perante o senhor, que teu escolheu a mim de preferência a teu pai e a toda a sua casa, estabelecendo-me por chefe sobre o povo do senhor, sobre israel, sim, foi perante senhor que dancei; e perante ele ainda hei de dançar

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

a die autem illa qua praeceperat mihi ut essem dux in terra iuda ab anno vicesimo usque ad annum tricesimum secundum artarxersis regis per annos duodecim ego et fratres mei annonas quae ducibus debebantur non comedimu

Portugués

além disso, desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de judá, desde o ano vinte até o anos trinta e dois do rei artaxerxes, isto é, por doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

propheta autem ille aut fictor somniorum interficietur quia locutus est ut vos averteret a domino deo vestro qui eduxit vos de terra aegypti et redemit de domo servitutis ut errare te faceret de via quam tibi praecepit dominus deus tuus et auferes malum de medio tu

Portugués

e aquele profeta, ou aquele sonhador, morrerá, pois falou rebeldia contra o senhor vosso deus, que vos tirou da terra do egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos desviar do caminho em que o senhor vosso deus vos ordenou que andásseis; assim exterminareis o mal do meio vós.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quod audire te volui et tibi dicere coram cunctis sedentibus et maioribus natu de populo meo si vis possidere iure propinquitatis eme et posside sin autem tibi displicet hoc ipsum indica mihi ut sciam quid facere debeam nullus est enim propinquus excepto te qui prior es et me qui secundus sum at ille respondit ego agrum ema

Portugués

resolvi informar-te disto, e dizer-te: compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. então disse ele: eu a redimirei.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,747,945,063 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo